文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《重修棂星门移置瑞光楼记》原文及翻译

欧阳熙
原文:

    人才生为世用,不偶然也,必汲山川之秀而得天地之灵。故三苏生而眉山草木枯,韩相出而日下五云见,由古而然,岂诬也哉?
    博罗,广东之名邑。其学宫在浮碇之麓而居县治之左,东北负象山之胜,西北据罗浮之雄,南则大江横带于几席之下。渡江而南,层峰叠嶂拱护若子孙之卫父母,而肃肃焉有序也。一峰突起者曰“狮峰”,峰之下,龙湫水积墨色而深不可量,世传有灵物隐其间。岁时,静夜境清,或有珠如斗,下上狮峰,荧然而岩谷可鉴,传以为骊龙之珠,出则为学宫俊髦擢科之征。或一出则一应,或二出则二应,或三五,或六七,而皆然不爽也,邑人奇之。
    宋时王公亘来知县事,神其事而于学宫创为瑞光楼,所以示为佳征而望于贤俊也深矣。正统间,监察御史欧阳公洙按临是邑,见楼久敝,加为修葺,复大书“瑞光”二字楣于楼上。公之侄玠以成化乙巳来知县事,适佥宪金川陈公英视学,见棂星门卑陋不堪,曰:“是何足以章斯文耶?”既而见瑞光楼蔽于棂星之前,又慨曰:“是足以寒文风矣。急为之计,未可缓也。”乃命玠任其事,玠奉命惟谨,又得二尹陈胜、判簿林秀协心赞襄,遂市材鸠工,撤棂星门而新之,高大雄伟,加倍于前。
复移瑞光楼于棂星之左地高势隆侈冠一邑于是揽结山川之秀勃兴俊髦之志。是年骊珠呈祥者五,丙午秋闱而邑士领荐者如其数。传诵远迩,咸谓地灵人杰之相符信不谬矣。
予退老于家,复为罗浮之游。司训张君聿、顾君宗美过予而道其始终,且曰:“是不可以无记,愿公为之记。”予高陈公之识见而喜吾侄玠之善承公志,且嘉张顾二公之请也,不可得而辞。
    今博邑棂星之门既新而伟,瑞光之楼亦得其所而壮丽焉。吾知狮峰骊珠之瑞将无时而不见也。士之应祥而起,殆将联翩而多焉。选自(《广东历代方志集成》惠州府部(八)文纪二)

译文

    人才生来为时世所用不是偶然的,一定是取得了山川的秀气并且得到了天地的灵气。所以三苏出现眉山的草木就干枯了,韩琦考中进士唱名时日下就显现了五彩云,从古代以来就有这样的感应,难道是虚妄的吗?
    博罗是广东的的名县。它的学宫在浮碇岗的山麓,居于县治的左边,东北凭依优美的象山,西北据有雄伟的罗浮,南边则有大江横着绕过,如同就在几案坐席之下。渡江向南行,一重重的山峦拱护着就像子孙护卫着父母,肃然有序。有一突起的山峰叫做“狮峰”,山峰下面,龙湫的水积成墨色深得不可测量,世人传说有灵异宝物隐藏在那里。某些年份当中,夜空静谧环境清幽,有时出现宝珠,大小如斗,在狮峰上上下下,明亮得山岩山谷都可以照清楚,传说中认为是骊龙宝珠,一出现就成为学宫才俊登科的征兆。有时出现一次,就应验一人登科,有时出现两次,就应验两人登科,有时三五次,有时六七次,都是这样对应,没有差错,县里的人对此感到奇异。
宋朝时王亘来任知县,觉得这件事很神奇,就在学宫创修了瑞光楼,用来彰显吉祥征兆,也可见知县对于贤才俊杰的期待之意很深长。正统年间,监察御史欧阳洙巡察来到博罗,看见楼已经破败很久了,就加以修葺,又写了“瑞光”两个大字安置楼上作门楣。欧阳公的侄子欧阳玠在成化乙巳年间来任知县,正赶上佥都御史金川人陈英来视察学政,看见棂星门十分低矮简陋,说:“这怎么能够用来彰显文化呢?”不久又看到瑞光楼隐藏在棂星门前,又慨叹说:“这很可能使尚文的风气冷却消退啊。赶紧谋划这事,不能耽搁。”于是命令欧阳玠主持这件事,欧阳玠接受使命后十分勤谨,又得到副手县丞陈胜、判簿林秀的同心协助,于是购买材料征集工匠,撤除旧的棂星门然后新建,新门高大雄伟,比之前的规模加倍。
    又把瑞光楼移建到棂星门左边,地势高峻气势雄伟,豪华气派居一县首位。从此新楼聚集了山川的灵秀,激发了才俊的心志。这一年骊珠五次呈现祥瑞,丙午(乙巳年的第二年)乡试县里的秀才中举的也符合五人之数。远近广为传诵,都说地灵人杰相符合确实不差啊!
    我告老退休在家,又来罗浮游览。司训张聿、顾宗美探访我,给我说起这件事的前后情况,并且说:“这楼不能没有一篇记,希望您为它作记。”我认为陈公见识高明,为我的侄子欧阳玠善于领会实现陈公的心意感到高兴,并且嘉许张顾二人的请求,无法推辞就写了这篇记。
    现在博罗县棂星门又新又雄伟,瑞光楼也建在了合适的位置,十分壮丽。我知道狮峰骊珠的祥瑞将会时时呈现,士人应祥瑞而登科,定可期待连续不断,越来越多。


相关练习:
《重修棂星门移置瑞光楼记》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569