《战国策·齐策三·孟尝君有舍人而弗悦》原文及翻译
战国策
原文:
孟尝君有舍人而弗悦,欲逐之。鲁连谓孟尝君曰:“猿猴错木据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐骥不如狐狸。曹沫之奋三尺之剑,一军不能当;使曹沫释其三尺之剑,而操铫鎒与农夫居垅亩之中,则不若农夫。故物舍其所长,之其所短,尧亦有所不及矣。今使人而不能,则谓之不肖;教人而不能,则谓之拙。拙则罢之不肖则弃之使人有弃逐不相与处而来害相报者岂用世立教之道哉!”孟尝君曰:“善!”乃弗逐。孟尝君出行国,至楚,献象床。郢之登徒,直使送之,不欲行。见孟尝君门人公孙戍曰:“臣,郢之登徒也,直送象床。象床之直千金,伤此若发漂[注],卖妻子不足偿之。足下能使仆无行,先人有宝剑,愿得献之。”公孙曰:“诺。”入见孟尝君曰:“君岂受楚象床哉?”孟尝君曰:“然。”公孙戍曰:“臣愿君勿受。”孟尝君曰:“何哉?”公孙戍曰:“小国所以皆致相印于君者,闻君于齐能振达贫穷,有存亡继绝之义。小国英桀之士,皆以国事累君,诚说君之义,慕君之廉也。今君到楚而受象床,所未至之国,将何以待君?臣戍愿君勿受。”孟尝君曰:“诺。”公孙戍趋而去。未出,至中闺,君召而返之,曰:“子教文无受象床,甚善。今何举足之高,志之扬也?”公孙戍曰:“臣有大喜三,重之宝剑一。”孟尝君曰:“何谓也?”公孙戍曰:“门下百数,莫敢入谏,臣独入谏,臣一喜;谏而得听,臣二喜;谏而止君之过,臣三喜。输象床,郢之登徒不欲行,许戍以先人之宝剑。”孟尝君:“善,受之乎?”公孙戍曰:“未敢。”曰:“急受之。”因书门版曰:“有能扬文之名,止文之过,私得宝于外者,疾入谏!”
(选自《战国策·齐策三》)
译文:
孟尝君有个舍人,孟尝君不喜欢他,想要赶他走。鲁连对孟尝君说:猿猴离开树木居住在水上,那么它们就不如鱼鳖;经历险阻攀登危岩,那么千里马就不如狐狸。曹沫高举三尺长的宝剑,一支军队人马都不能抵挡;假如曹沫放下三尺长剑,而拿起锄草用具与农夫在田地中干活,那么他就赶不上农夫。因此做事舍其所长,用其所短,就是圣明的尧也有做不到的事情。如今让人干他不会干的,干不来就认为他不才;教人做他做不了的,做不来就认为他笨拙。笨拙的就斥退他,不才的就抛弃他。使用人又弃逐他们,不能与他们相处,却又来伤害那些曾经有助于自己的人(报答自己的人),这哪里是做人处事、教化百姓的做法呢!”孟尝君说:“好。”于是就不驱逐那个人了。孟尝君出巡他国,到达楚国时,楚王要送给他一张用象牙制成的床。郢都一个以登徒为姓氏的人正好当班护送象牙床,可是他不愿意去。于是找到孟尝君的门客公孙戌,说:“我是郢人登徒,我当班护送象牙床。象牙床价值千金,如果有一丝一毫的损伤,我就是卖了妻子儿女也赔不起。先生能让我躲过这趟差使,我有一把祖传的宝剑,愿意送给您。”公孙戌说:“好”。公孙戌往见孟尝君,说:“您难道要接受楚人馈送的象牙床吗?”孟尝君说:“是”。公孙戌说:“我请您不要接受。”孟尝君说:“为什么呢?”公孙戌说:“这些小国之所以把相印授予您,只是因为听说您在齐地能够救济贫苦人,使潦倒的人发达,拥有让灭亡的国家复存、让后嗣断绝者延续的道义。这些小国君主都是才智杰出的人,愿意把自己的国事劳累您,这实在是仰慕您的廉洁啊。现在您到楚国就接受了象牙床,还没有巡行的国家,又拿什么样的礼物馈赠于您呢?我希望您不要接受。”孟尝君说:“好。”公孙戌快步退了出去。还没离开,走到宫门,孟尝君把他叫了回来,说:“先生叫田文不要接受象牙床,这很好。但为什么脚抬那么高又意气扬扬呢?”公孙戌说:“臣有三大喜事,外加得一柄宝剑。”孟尝君说:“为什么这样说?”公孙戌说:“您门下食客几百人,没有人敢进谏,只有臣敢于进谏,这是一喜;进谏而能被您听取,这是二喜;进谏而能制止您的过错,这是三喜。运送象牙床,楚人登徒不愿意去,他曾答应将先人的宝剑送给我。”孟尝君说:“好的,你接受宝剑了吗?”公孙戌说:“我不敢接受。”孟尝君说:“赶快收下!”因为这件事,孟尝君在门板上写道:“只要能宏扬我田文的名声,劝止我田文犯过失,即使他私下接受了别人的馈赠,请赶快来提出意见。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569