《百战奇略·守战》原文及翻译
百战奇略
原文:
汉景帝时,吴、楚七国反,以周亚夫为太尉,东击吴、楚七国。因自请于上曰:“楚兵剽轻,难与争锋,愿以梁委之,绝其食道,乃可制也。“上许之。亚夫至,会兵荥阳。吴方攻梁,梁急,请救于亚夫。亚夫率兵东北走昌邑,坚壁而守。梁王使使请亚夫,亚夫守便宜,不往救。梁上书于景帝,帝诏亚夫救梁。亚夫不奉诏,坚壁不出,而使弓高侯等将轻骑绝吴、楚兵后食道。吴、楚兵乏粮,饥,欲退,数挑战,终不出。夜,亚夫军中惊乱,自相攻击至于帐下。亚夫坚卧不起,顷之,自定。吴奔壁东南陬,亚夫使备西北。已而,吴兵果奔西北,不得入。吴、楚兵饥,乃引兵退。亚夫出精兵追击,大破之。吴王濞弃其军,与壮士数千人亡走,保于江南丹徒。汉兵因乘胜追击,尽虏之,降其郡县。亚夫下令曰:“有得吴王者,赏千金。“月余,越人斩首以告。凡相攻守三月,而吴、楚悉平。(节选自《百战奇法·守战》,有删改)
译文:
西汉景帝时,吴、楚等七个诸侯国发动叛乱,(景帝)任命周亚夫为太尉,向东边进攻吴、楚等七国。(周亚夫)趁机亲自请示景帝说:“楚国军队强悍轻捷,一时难以与其交锋,希望暂时把梁国舍弃给他们,断绝他们的运粮道路,才可以制服(楚军)。“景帝同意了这个计策。周亚夫抵达后,在荥阳集结兵力。吴军正在进攻梁国,梁国危急,向周亚夫求救。周亚夫率军朝东北方向奔向昌邑,高筑壁垒坚守不出。梁王派遣使者请求周亚夫出援,亚夫坚守有利态势,不去救援。梁王向景帝上书,景帝诏令周亚夫救援梁国。周亚夫拒不奉诏,仍然坚守壁垒而不去救援梁国,却派遣弓高侯等率领轻骑,切断了吴、楚军后方的运粮道路。吴、楚军缺乏粮食,士兵饥饿,想要退兵,多次挑战,亚夫始终坚守不出。一天夜里,亚夫军营惊乱,互相攻扰,竟闹到亚夫帐前。周亚夫静卧不起,不一会儿,(军营)自行安定下来。吴军奔袭亚夫军营的东南角,周亚夫令部队防备大营的西北角。不久,吴军精锐主力果然奔向西北角,无法攻入。吴、楚军饥饿难耐,引兵撤退。周亚夫出动精锐部队追击,大破吴军。吴王刘鼻抛弃他的部队,只带数千名精壮亲兵逃跑,在江南的丹徒保留力量负隅顽抗。汉军乘胜追击,俘获了刘澳的全部军队,使吴国所辖郡县降服。周亚夫下令说:“有能抓获吴王的,赏千金。“一个多月后,东越人斩了吴王首级报功请赏。双方互相攻守历时三个月,吴、楚叛乱全部平定。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569