文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
戴表元《清华堂记》原文及翻译

戴表元
原文
    奉化万竹有彦受者,筑读书之堂于所居之东而请名于余,余名之“清华”而告之曰:
    子亦知夫水与木乎?水之滔滔而来,若是之清而不污者,岂非崇冈激之、巨石梗之,疏治之不已而致然乎?林木之苍然,其蔚蔼蒨绚,若是之可悦者,岂非以前日之凝冬冱寒郁薄之久,而能坚其华乎?是不难喻也。
    今子之质甚良而资甚裕,良则不烦,裕则不劳,不烦不劳则不知所苦而懈于学。吾固愿子激梗之以崇冈巨石,郁薄之以凝冬冱寒,使清者益疏而深,华者益成而坚,不亦可乎?
    且子之宗,不为不清且华矣。亢宗之难,不如承宗之易,子之智似亦足以知之矣。以关西之风节而有德祖①,河东之名德而有子厚②,非不爽然起于人意,顾去其宗则甚远,故不愿子之似之也。
    彦受继自今,问安视膳之暇,督耕治事之隙,游歌于此台之上,日取古圣贤之言,洗濯培壅,候异时学成而材立,交广而名畅,然后不得已而用,则用于世为高流;不得已而处,则处于家为隆栋。余之所爱于彦受,庸有既耶③?
【注】①关西指杨震,有“关西孔子”之誉;德祖指杨震的后人杨修。②河东指唐朝宰相柳浑;子厚指柳浑的后人柳宗元。③庸有既耶:哪里有尽头呢?


译文
    奉化县万竹村有个叫彦受的人,他在自己居住的东面修筑读书堂,并向我请求为(这个)堂命名,我给堂命名为“清华”堂,并告诉他说:
    您也知道那水与树吗?水滔滔而来,像这样清澈而且不被污染的,难道不是高山激荡它、巨石阻塞它,不停地疏通治理它从而导致它这样吗?树木苍翠,繁茂、鲜明绚丽,像这样令人愉悦的原因,难道不是因为以前严冬寒气凝结盛多的太久,而能够坚定自己的繁盛吗?这是不难明白的。
    现在你的资质很好而且钱财很充裕,(资质)好就没有烦恼,(钱财)充裕就没有劳烦,没有烦恼没有劳烦就不知道苦,在学问上就懈怠。我本来希望你(像水一样)用高山和巨石激荡、阻塞自己,(像树木一样)用严冬盛多的寒气凝结自己,使清澈的地方更加疏通而且深邃,繁盛的地方更加圆满而且坚定,不也可以吗?
    况且你的祖辈,不算不清廉而且显贵。庇护宗族的困难,不像继承祖业容易,你的智慧好像也足够用来了解这些了。因为关西杨震的风骨节操,然后才有他的后人杨修,因为河东柳浑的名望与德行而后才有他的后人柳宗元,没有不在人情绪上爽快舒畅的,只是距离他的宗族很远,所以我不希望你像这样。
    彦受一直到现在,在向尊长询问安好和侍奉双亲进餐的闲暇时间,督促耕田料理事务的空闲时间,在清华堂里优游歌舞,每天阅读古代圣贤的言论,除去积习,培养根本,等候他日一定会学有所成并且才华具备,交游广泛并且名声显扬,这样以后不得已而被任用,那么一旦被任用于世就是才识出众的人物;不得已而居家,那么居于家就是高大的梁栋,我对彦受的喜爱,哪里有尽头呢?

相关练习:
戴表元《清华堂记》阅读练习及答案
戴表元《清华堂记》阅读练习及答案(二)
相关文言文
戴表元《清华堂记》原文及翻译
《宋濂坦诚谨慎》原文及翻译
《郑牢论戒贪》原文及翻译
《新亭对泣》原文及翻译
《乘长风破万里浪》原文及翻译
《名落孙山》原文及翻译
《班门弄斧》原文及翻译
《赵某误子》原文及翻译
《坐井观天》原文及翻译
贾谊《旱云赋》原文及翻译
贾谊《吊屈原赋》原文及翻译
《天机经》原文及翻译
《杨颙之谏诸葛公曰》原文及翻译
《亮尝自校簿书》原文及翻译
《井中捞月》原文及翻译
《读荀》《论衡·刺孟》原文及翻译
东方朔《非有先生论》原文及翻译
东方朔《诫子诗》原文及翻译
吕蒙正《寒窑赋》原文及翻译
续资治通鉴《是日,帝留安石坐,因言》原文及翻译
《上自初即位,招选天下文学材智之士》原文及翻译
《诱友出户》原文及翻译
《江陵项安世谨书》原文及翻译
马藻跋《跋》原文及翻译
戴表元《敷山记》原文及翻译
戴表元《豢夸二氏戒》原文及翻译
戴表元《二歌者传》原文及翻译
戴表元《送张叔夏西游序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569