文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·福敏传》原文及翻译

清史稿
原文
    福敏,字龙翰,富察氏,满洲,镶白旗人。康熙三十六年进士,选庶吉士,散馆,以知县待铨。 时世宗在藩邸,高宗初就傅,命福敏侍读。及世宗即位,擢内阁学士,兼礼部侍郎。雍正三年,迁吏部侍郎。出署浙江巡抚。四年,擢左都御史,兼翰林院掌院学士。复出署湖广总督。沔阳、潜江等十州县水灾,疏请发常平仓谷治赈。谬冲花苗叛,福敏檄贵州兵截后路,以湖广兵捣其巢,讨平之。安陆、荆州被水,疏请老弱妇女治赈如常,而以丁壮修堤,俾民得食而堤亦完。上眷福敏厚,尝手诏谕日:“朕令尔暂摄总督,苟得其人,即命往替。近日廊庙中颇乏才,皇子左右亦待尔辅翼。留尔湖广非得已,宜体朕意勉为之。 五年,召还京,授吏部尚书。六年,以巡抚浙江时徇布政使佟吉图动库银,夺职。八年,命协理兵部侍郎,迁左都御史。十年,署工部尚书,协办大学士,旋署刑部尚书。
    乾隆三年,擢武英殿大学士,兼工部尚书,翰林院掌院学士。四年,加太保,六年七月,高宗初幸木兰行围,福敏疏言:“行围边外,内外章奏按期驰送,较宫廷清穆劳逸迥殊。宜朝乾夕惕,清明在躬,从容应之。留京百官,必因事警察,勿使偷惰者得行其私。弁兵从行日久,资斧不继,量加恩泽,费无多而惠无穷。”上谕日:“览大学士所奏,老成忠恳,补衮陈善,朕皆嘉纳焉。”八年,疏陈时政,言:“河防事重,请如灾民请赈例,便宜处置,以时上闻。灾民流移,情非得已。若有司不善拊循,徒禁越境,致展转沟壑,宜加以玩视罪。江南、湖广偏灾,请留南漕赈济。定数多寡,当出上裁。庶上不亏储,下足济食。”疏入,从之。 
    十年,以疾乞解任,温诏如所请,加太傅。二十二年,卒,年八十四。福敏尝有疾,上临视,及闻其卒,复亲奠。谥文端。 
    福敏性刚正,廓然无城府。直内廷与蔡世远、雷弦善,尤服膺朱轼。既乞休,语钱日:“此位岂易称?我浮沉其间,君不我嗤耶?”四十四年,上制怀旧诗,於旧学诸臣皆称先生,字而不名,言於轼得学之体,於世远得学之用,於福敏得学之基。六十年二月上丁,赠福敏太师,诏言:“冲龄就傅时,启迪之力多也。” 
(选自《清史稿》) 

译文
    福敏,字龙翰,满洲镶白旗人。康熙三十六年考中进士,入选翰林院。翰林院学习期满后,以知县的身份等待审查选拔。当时世宗还住在藩王的第宅,高宗刚刚从师读书。就命令福敏为高宗授书讲学。世宗继位后,提拔他担任内阁学士,兼任礼部侍郎。雍正三年,提升为吏部侍郎。离开京城去代理浙江巡抚一职。四年,又提拔他担任左都御史,兼任翰林院掌院学士。不久,再次离京担任湖广总督。沔阳、潜江等十州县遭遇水灾,福敏给朝廷上书请求调发常平仓库中贮藏的粮食来赈济百姓。谬冲花苗部发动叛乱,福敏发布檄文通知贵州的军队拦截叛贼的后路,率领湖广的士兵直捣叛贼大营,平定了这次叛乱。安陆、荆州两地区遭受水灾,福敏上报朝廷请求对老弱及妇女像往常一样救济,而用年轻力壮的男子整修河堤,让老百姓既有粮食吃又能修整好河堤。皇上非常器重宠爱福敏,曾经亲自颁布文书告喻福敏说:“我只是让你暂时担任总督的职位,如果找到合适的人选,就会立即命令他去接替你。现在朝中缺乏你这样的栋梁之才,皇子身边也需要你来辅佐帮助。留你在湖广任职实在是不得已,希望你能体谅我的心意好自为之。”雍正五年,福敏被征召回京,授职吏部尚书。六年,因为巡视浙江时曲从私情,偏袒布政使佟吉图私自挪用国库的银两,被剥除官职。八年,朝廷任命他协理兵部侍郎,后提升为左都御史。
    十年,暂任工部尚书,协办大学士,不久又担任了刑部尚书。乾隆三年,被提拔为武英殿大学士,兼任工部尚书、翰林院掌院学士。四年,加封为太保,六年七月,高宗初次前往木兰围场打猎,福敏上疏谏言:“打猎的围场远在边塞之外,朝廷内外的章奏会按期送达,和宫廷的清静安逸有很大不同。皇上要终日勤奋,不要疏忽懈怠国事,应光明正大,清晰明辨,从容应对发生的一切。留在京城的百官,一定要根据事情的具体情况警示督查,勿使懈怠偷懒的人就此牟取私利。卫兵们跟随您出行的时间长了,会导致经费紧张,皇上要衡量实际情况施加以恩惠,花费不会太多而恩惠却普及无尽。”皇上回复说:“读大学士上奏的文章,句句忠诚恳切,给我提出的良好建议,我非常赞许并采纳了这些意见。”八年,上疏陈述当时政事,言:“河防事重,请按照灾民的请求发放救济,以有利国家,合乎时宜的办法来处置,地方官员按时上报使皇上了解情况。灾民逃荒,情非得已。若有关官员不善安抚,只是禁止强制,更会导致灾民陷入困厄甚至抛尸荒野,对这样的官员应以玩忽职守罪加以惩罚。江南、湖广发生灾患,请求皇上留下国家从南方水道运输的粮食来赈济百姓。确定所需的数量,做出最好的安排,或许能既不减少国库的储存,又能做到救济百姓。”奏章呈上后,朝廷答应了他的请求。
    乾隆十年,福敏因病请求解任,得到批准,加封他为太傅。二十二年去世,享年八十四。福敏曾经生病,皇上亲自去探视,等到听说他去世,又亲自来祭奠他。谥号文端。
  福敏性格刚强正直,心胸坦荡,淡泊名利。在殿堂值班侍奉君主时与蔡世远、雷宏关系很好,尤其佩服朱轼。请求解任后,对雷宏说“这个职位哪能是那么容易胜任的?我担任这个职务期间,您就没有讥笑过我吗?”四十四年,皇上亲书《怀旧诗》,对于旧学诸臣都称先生,皇帝对他十分厚爱,直接以他的字号称谓而不叫名字。在谈到三位老师对自己的影响时,曾这样评述:“于(朱)轼得学之体,于(蔡)世远得学之用,于福敏得学之基。”六十年二月上旬的丁日,加赠福敏为太师,诏言:“我幼年跟随老师学习时,福敏对我的开导启发最多啊” 



相关练习:
《清史稿·福敏传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·额亦都传》原文及翻译
《清史稿·陈瑸传》原文及翻译
《花连布传》原文及翻译
《清史稿·左观澜传》原文及翻译
《清史稿·赵申乔传》原文及翻译
《清史稿·岳起传》原文及翻译
《清史稿·杨文乾传》原文及翻译
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569