文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
方孝孺《吴士好夸言》原文及翻译

方孝孺
原文
    吴士好夸言。自高其能,谓举世莫及。尤善言兵,谈必推孙吴。遇元季乱,张士诚称王姑苏,与国争雄,兵未决。士谒士诚曰:“吾观今天下,形势莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏。然而不霸者,将劣也。今大王之将,皆任贱丈夫,战而不知兵,此鼠斗耳。王果能将吾,中原可得,于胜小敌何有!”士诚以为然。俾为将,听自募兵,戒粟吏勿与较赢缩。士尝游钱塘,与无赖懦人交,遂募兵于钱塘。无赖皆从之,得官者数十人,月靡粟万计。日相与讲击刺坐作之法,暇则斩牲具酒,燕饮其所募士,未尝能将兵也。李曹公破钱塘,士及麾下遁去,不敢少格。搜得,至辕门诛之。垂死犹曰:“吾善孙吴法。” 
                      ——方孝孺《逊志斋集》卷六 


译文
    吴地有一男子喜欢说大话。(他)自己夸大自己的才能,说全天下的人没有能赶得上他的。(他)尤其善于谈论兵法,谈论兵法必定推崇孙武、吴起。正值元朝末年社会动乱,张士诚在苏州称王,与元朝争雄,战争没有最终定胜负。这个男子拜见张士诚说:“我看当今天下的时势,地形地势没有比苏州更便利的,粮食布匹没有比苏州更富有的,盔甲兵器没有比苏州更(坚固)锋利的。但是(您)不能称霸的原因,在于您的将领太差啊。如今您的将领,都是任用一些拙劣的男人,作战却不知兵法,这(只是)像老鼠一样的打斗罢了。您果真能让我做将领,中原一定可以得到,对于战胜那些弱小的敌人又有什么(困难)呢!”张士诚认为是这样。就让这个吴地男子做将领,听任(他)自己招募士兵,并告诫管粮的官吏(在分发粮食时)不要和(他)计较粮食的多少。这个男子曾经到钱塘游玩,和一些无赖懦弱之人交往,于是(他)就到钱塘去招募士兵。那些无赖都跟随他,其中获得官职的有几十人,每月消耗的粮食要用万来计算。(他)每天与这些招募来的人只谈论一些击打刺杀坐下起立的方法,空闲时就杀牛备酒,与他招募来的那些人聚在一起喝酒,未曾(看他)率领士兵(练习作战)。李曹公攻破钱塘,这个吴地男子和他的部下逃跑,一点也不敢与敌人格斗。(李曹公)搜查抓住了他,押到辕门杀死了他。(他)临死时还说:“我擅长孙武、吴起的兵法。”

相关练习:
方孝孺《吴士好夸言》阅读练习及答案
方孝孺《吴士好夸言》阅读练习及答案(二)
相关文言文
方孝孺《吴士好夸言》原文及翻译
晏子春秋之《雨雪不寒》原文及翻译
袁宏道《初至天目双清庄记》原文及翻译
柳宗元《与萧翰林俛书》原文及翻译
《洛阳名园记》后记原文及翻译
《刘惔清言制桓温》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(三)
《南史·文帝路淑媛》原文及翻译
《孝子》(周顺亭至孝)原文及翻译
《鼠戏》原文及翻译
《木雕神技》原文及翻译
《六和塔夜玩风潮》原文及翻译
《秋涛宫》原文及翻译
《吴越春秋·伍员奔宋,道遇申包胥》原文及翻译
《战国策·赵策一·秦将伐韩》原文及翻译
《齐桓公好服紫》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
《秦王世民引兵自龙门乘冰坚渡河》原文及翻译
《说疫气》原文及翻译
薛雪《内经知要》序原文及翻译
《临危护母》原文及翻译
《晋书·孙晷传》原文及翻译
《贞观政要·贞观二年,隋通事舍人郑仁基女年十六七》原文及翻译
管庭芬《太古轩记》原文及翻译
方孝孺《郑士利传》原文及翻译
方孝孺《慈竹轩记》原文及翻译
方孝孺《求古斋记》原文及翻译
方孝孺《溪渔子传》原文及翻译
方孝孺《戆窝记》原文及翻译
方孝孺《詹鼎传》原文及翻译
《里社祈晴文》原文及翻译
《豫让论》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569