文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·钱若水传》原文及翻译

宋史
原文
    钱若水,字澹成,一字长卿,河南新安人。若水幼聪悟,十岁能属文。华山陈抟见之,谓日:“子神清,可以学道;不然,当富贵,但忌太逮尔。”雍熙中,举进士,释褐同州观察推官,听决明允,郡治赖之。淳化初,寇准掌选,荐若水五人文学高第,召试翰林,若水最优,椎秘书丞、直史馆。岁余,迁右正言。会置理检院于乾元门外,命若水领之。俄同知贡举,加屯田员外耶。诏诣原、盐等州制置边事,还奏合旨,翌日改职方员外郎、翰林学士,与张洎并命。尝草赐赵保忠诏,有云:“不斩继迁,开狡兔之三穴。”太宗大以为当。
    真宗即位,加工部侍耶。数月,以母老上章,求解机务,诏不许。若水请益坚,遂以本官充集贤院学士。俄诏修《太宗实录》,成八十卷。真宗览书流涕,锡赉有差。
俄知开封府。时北边未宁,内出手札访若水以策。若水陈备边之要有五:一曰择郡守,二曰募乡兵,三日积刍粟,四日革将帅,五日明赏罚。
    未几,出知天雄军兼兵马部署。时言事者请城绥州,屯兵积谷以备党项。边城互言利害,前后遣使数辈按视,不能决。时已大发丁夫,将兴其役,诏若水自大名驰往视之。若水上言:“绥州顷为内地,民赋登集,尚须旁郡转饷。自赐地赵保忠以来,人户凋残,若复城之,即须增戍。刍粮之给,全仰河东。其地隔越黄河、铁碣二山,无定河在其城下,缓急用兵,输送艰阻。且其地险,若未葺未完,边寇奔冲,难于固守。况城邑焚毁,片瓦不存,所过山林,材木匮乏。城之甚劳,未见其利。”复诣阙面陈其事,上嘉纳之,递罢役。初,若水率众过河,分布军伍,成有节制,深为戍将推服。上谓左右曰:“若水,儒臣中知兵者也。”是秋,又遣巡抚陕西缘边诸郡,令便宜制置边事。还拜邓州观察使、并代经略使、知并州事。
    六年春,因疾灸两足,创渍出血数斗,自是体貌羸鼛,手诏慰劳之,俾归京师。数月,始赴朝谒,因与僚友会食僧舍,假寝而卒。年四十四。赠户部尚书,赐其母白金五百两。其死也,士君子尤惜之。
(选自《宋史.列传第二十五》,有删改)


译文
    钱若水,字澹成,又字长卿,河南新安人。钱若水自幼聪明,十岁就能写文章。华山陈抟见到他,对他说:“你心神清朗,可以学习道术;不这样的话,应当富贵, 只是应当忌讳太快。”雍熙年间,进士及第,初为官担任同州观察推官,处理决断公正,州的治理都靠他。淳化初年,寇准掌管铨选,举荐钱若水等五人文学名列高 位,招在翰林院考试,钱若水最为优异,提升为秘书丞、直史馆。一年多后,升迁为右正言。在乾元门外设置理检院,让钱若水兼领。不久,同知贡举,加官屯田员 外郎。奉召到原、盐等州处理边疆事务,回朝奏报符合旨意,第二天改任方员外郎、翰林学士,和张洎同时受命。曾经草拟赐赵保忠诏,有“不斩继迁,开狡兔之三 穴。”的话,太宗认为非常恰当。
    真宗即位,加官工部侍郎。几个月后,因为母亲年老上奏章,请求解除枢密院职务,下诏不允许。钱若水请求更加坚决,于是就以本官充任集贤院学士。不久,下诏编修《太宗实录》,写成八十卷。真宗看到书流泪,赏赐各有不等。
    不久担任开封府知府。当时北部边境还不平静,皇帝从宫中发出亲笔信向若水询问策略。钱若水陈述边疆备战的要点有五条:一是选择知州,二是招募乡兵,三是积聚粮草,四是调整将帅,五是赏罚分明。
    不久,出朝担任天雄军知军兼兵马部署。当时言事的人请求在绥州筑城,驻兵积粮以防备党项。边境各城将领的说法利弊不一,先后派遣数名使臣巡视,不能决断。 当时已经大规模征发民夫,即将兴建这项工程,下诏钱若水从大名快马前去视察。钱若水进言:“绥州刚入内地,百姓赋税繁多,还需要其他州转运粮饷。自从赐地 给赵保忠以来,人口户数大减,如果又重新在那里筑城,就必须增加守军。粮草的供应,全部依赖河东。那个地方隔着黄河和铁、碣两座山,无定河在其城下,发生 紧急情况作战时,运输物资道路艰难。而且那里地势险要,如果修葺尚未完成,敌人迅速冲击,难以固守。何况城邑被烧毁,片瓦不存,所经过的山林,材木匮乏。 筑城非常难,没有什么益处。”又到朝廷面见皇帝陈述此事,皇上采纳了他的意见,于是免去了这项工程。起初,钱若水率领人马渡过黄河,分布军队,都能调度有 方,深为守将推崇信服。皇上对身边的人说:“钱若水是文官中通晓军事的。”这年秋天,又派他巡视安抚陕西沿线边境各州,命令他根据情况自行处理边境事务。 返回后授予邓州观察使、并代经略使、知并州事。
    六年春,因病针灸两脚穴位,伤口破裂流血数斗,从此身体羸弱憔悴,皇帝亲笔书写诏书慰问他,让他返回京城。几个月之后,才上朝拜见,与同僚朋友在佛寺聚会用餐,小睡时去世。享年四十四岁。赠官户部尚书,赏赐他的母亲白银五百两。对他的死,文人君子尤其惋惜。 


相关练习:
《宋史·钱若水传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569