文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《胡质之子威,字伯虎》原文及翻译

三国志
原文
    胡质之子威,字伯虎。少有志向,厉操清白。质之为荆州也,威自京都省之。家贫,无车马童仆,威自驱驴单行,拜见父。停厩中十余日,告归。临辞,质赐绢一匹,为道路粮。威跪曰:“大人清白,不审于何得此绢。”质曰:“是吾俸禄之余,故以为汝粮耳。”威受之,辞归。每至客舍,自放驴,取樵炊爨,食毕,复随旅进道,往还如是。质帐下都督,素不相识,先其将归,请假还家,阴资装,百余里要之,因与为伴,每事佐助经营之,又少进饮食,行数百里。威疑之,密诱问,乃知其都督也,因取向所赐绢答谢而遣之。后因他信,具以白质。质杖其都督一百,除吏名。其父子清慎如此。于是名誉著闻,历位宰牧。晋武帝赐见,论边事,语及平生。帝叹其父清,谓威曰:“卿清孰与父清?”威对曰:“臣不如也。”帝曰:“以何为不如?”对曰:“臣父清恐人知,臣清恐人不知,是臣不如者远也。”官至前将军、青州刺史。太康元年卒,追赠镇东将军。


译文
    胡质的儿子胡威,字伯虎。自小就有志向,严格地坚守清廉。胡质担任荆州刺史时,胡威从京城洛阳前去探望父亲。由于家中贫困,没有车马和童仆,自己单身骑驴前往,拜见父路上的开销。胡威这才接受这匹绢,辞别父亲回京。胡威每到一处客站,就自己放驴,取柴做饭,吃完后再与旅伴一道上路,前往途中、回京路上都是如此。胡质帐下的都督,与胡威从不相识,在胡威未出发回京前,就请假回家,暗中置下路上所需物品,在百余里外等候胡威,邀胡威作为旅伴,事事都帮助胡威,而且少食少喝,一起行走几百里。胡威心中疑惑,就引他说话得到实情,即知他是父亲帐下的都督,就取出父亲所赐给的那匹绢偿付给都督,向他道谢后与他分手。后经别的使者,详细地把这件事告诉胡质,胡质责打都督一百杖,除去了他的吏名。胡质父子如此清廉谨慎。因此名誉广为人知,历位宰牧。晋武帝召见胡威,同他谈论边事,谈话涉及到日常生活。晋武帝感叹他父亲的清廉,对胡威说:“你与你父亲相比,谁更清廉?”胡威回答说:“我不如父亲。”晋武帝说“你凭什么认为不如你父亲?”胡威回答说:“我父亲的清廉行为唯恐别人知道,我的清廉行为唯恐别人不知道,因此我远不如我父亲。”胡威做官至前将军、青州刺史。太康元年去世,被追赠镇东将军。

相关练习:
《胡质之子威,字伯虎》阅读练习及答案
相关文言文
《三国志·郤正传》原文及翻译
《贾诩论战》原文及翻译
《王粲强记》原文及翻译
《三国志·魏书·杜夔传》原文及翻译
《临危护母》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569