《卫懿公好鹤》原文及翻译
左传
原文:
冬十二月,狄人伐卫。卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者皆曰:“使鹤,鹤实有禄位,余焉能战!”公与石祁子珏,与宁庄子矢,使守,曰:“以此赞国,择利而为之。”与夫人绣衣,曰:“听于二子。”渠孔御戎“,子伯为右,黄夷前驱,孔婴齐殿。及狄人战于荧泽。卫师败绩,遂灭卫。卫侯不去其旗,是以甚败。狄人囚史华龙滑与礼孔以逐卫人。二人曰:“我,大史也,实掌其祭。不先,国不可得也。”乃先之。至则告守曰:“不可待也。”夜与国人出。狄入卫,遂従之,又败诸河。
译文:
(闵公二年)冬十二月,狄人攻打卫国。卫懿公喜爱鹤,王宫里的鹤有乘坐轩车的。 卫国将要与狄人开战了。卫国接受作战所用的甲胄的人(即将士们)都说:“派鹤去打仗吧!鹤享有俸禄和官职——我们怎么能去打仗呢!” 卫懿公把玦赐给石祁子,表示决定权;把矢赐给宁庄子,表示指挥权,派他们守御,说:“用这个来行使我给你们的权力,辅助咱卫国吧!”卫懿公还赐给那些出征人高贵的绣衣,说:“各位要服从石祁子、宁庄子的指挥。”卫懿公又安排渠孔驾驭战车,子伯为车右,黄夷为前锋,孔婴齐殿后。 开战了。卫国的军队与狄人在荧泽交战。卫国打了败仗,狄人于是灭掉了卫国。卫侯不肯去掉自己的旗帜,所以惨败。狄人囚禁了史官华龙滑和礼孔以追赶卫国人。这两个人说:“我们,是太史之官,执掌祭祀。如果不先回去,你们是不能得到国都的。”于是就让他们先回去。他们到达,就告诉守卫的人说:“不能抵御了。”夜里和国都的人一起退走。狄人进入卫国国都,跟着追上去,又在黄河边上打败了卫国人。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569