文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·焦继勋传》原文及翻译

宋史
原文
    焦继勋字成绩,许州长社人。少读书有大志,尝谓人曰:“大丈夫当立功异域,取万户侯。岂能孜孜事笔砚哉?”遂弃其业,游三晋间为轻侠,以饮博为务。晋祖镇太原,继勋以儒服谒见,晋祖与语,悦之,留帐下。天福初,授皇城兼宫苑使,迁武德使。安重荣反镇州,安从进自襄阳举兵为应。晋祖命继勋督诸将进讨。至唐州南,遇从进军万余,设伏击败之,禽其牙将安洪义、鲍洪等五十余人,得山南东道印,从进单骑奔还。从进弟从贵率兵千余人,援均州刺史蔡行遇,继勋杀其众七百,生禽百,获从贵,断腕放入城中,从进自此不能复镇。继勋以功就拜齐州防御使。少帝即位,从进平,藉继勋威名镇之,徙襄阳防御使。 
    西人寇边,朝议发师致讨,继勋抗疏请行,拜秦州观察使兼诸蕃水陆转运使。既至推恩信设方略招诱诸郡酋长相率奉玉帛牛酒乞盟边境以安俄徙知陕州就迁保义军兵马留后隐帝末命继勋领兵北征。及周祖举兵向阙,继勋奉隐帝逆战于留子陂,战不利,遂归周祖。世宗征淮南,为左厢排阵使,又改右羽林统军、左屯卫上将军,以战功拜彰武军节度。 
    宋初,召为右金吾卫上将军,改右武卫上将军。乾德三年,权知延州。四年,判右街仗杜审琼卒,命继勋代之。时向拱为西京留守,多饮燕,不省府事,群盗白日入都市劫财,拱被酒不出捕逐。太祖选继勋代之,月余,京城肃然。太祖将幸洛,遣庄宅使王仁珪、内供奉官李仁祚部修洛阳宫,命继勋董其役。车驾还,嘉其干力,召见褒赏,以为彰德军节度,仍知留府事。仁珪领义州刺史,仁祚为八作副使。继勋以太平兴国三年卒,年七十八,赠太尉。继勋猎涉史传,颇达治道,所至有善政。然性吝啬,多省公府用度,时论少之。 
(节选自《宋史•焦继勋传》,有删改) 

译文
    焦继勋字成绩,许昌长社人。少年读书有远大志向,曾经对人说:“大丈夫应当在异域建立功勋,封为万户侯。怎么能勤苦于诗文呢?”于是放弃学业,在三晋一带当游侠,以饮酒博戏为事。晋祖镇守太原时,焦继勋穿着儒生的衣服求见,晋祖与他交谈,很喜欢他,留作部下。天福初年,授官皇城兼宫苑使,升为武德使。安重荣在镇州谋反,安从进从襄阳起兵呼应。晋祖命令焦继勋率领诸将进军讨伐。到唐州以南,遇到安从进的军队一万多人,(焦继勋)设下伏兵击败他们,俘获他们的牙将安洪义、鲍洪等五十多人,得到山南东道官印,安从进单人匹马逃回。安从进的弟弟安从贵率领军队一千多人,援助均州刺史蔡行遇,焦继勋杀死其中七百人,生擒一百人,俘获安从贵,砍断(安从贵)手腕放回城中,安从进从此不能再称雄一方。焦继勋因功劳就地被授官齐州防御使。少帝即位,安从进被平定,借助焦继勋的威名镇守,调任襄阳防御使。 
    西人侵犯边境,朝廷商议派出军队进行讨伐,焦继勋上疏请求出行,被授为秦州观察使兼诸蕃水陆转运使。到达后,推行恩信,以方略招引劝诱,各州酋长相继奉献玉帛、牛酒请求结盟,边境因此安定。不久调任陕州知州,就地升任保义军兵马留后。隐帝末年,命令焦继勋率领军队北征。等到周祖起兵攻打京城,焦继勋拥奉隐帝在留子陂迎战,作战失利,于是归附周祖。世宗征讨淮南,任左厢排阵使,又改任右羽林统军、左屯卫上将军,因战功被授予彰武军节度使。 
    宋朝初年,(皇帝)召见(焦继勋)任右金吾卫上将军,改授右武卫上将军。乾德三年,代理延州知州。四年,判右街仗杜审琼去世,(皇帝)任命焦继勋接替他。当时向拱任西京留守,经常饮酒宴会,不管理府中事务,强盗在白天进入都市抢劫财物,向拱醉酒不去追捕。太祖选用焦继勋接替他,一个多月后,京城秩序井然。太祖将到洛阳,派遣庄宅使王仁珪、内供奉官李仁祚指挥修建洛阳宫,命令焦继勋负责管理这项工程。(太祖)回到京城,赞扬他干练有能力,召见褒奖赏赐,授为彰德军节度使,仍旧知留府事。王仁珪担任义州刺史,李仁祚担任八作副使。焦继勋在太平兴国三年去世,享年七十八岁,赠太尉。焦继勋涉猎史传,通晓治国之道,所到之处有好的政绩。然而性情吝啬,总是节省官府费用,当时舆论轻视他。 


相关练习:
《宋史·焦继勋传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569