文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
钱谦益《为柳敬亭募葬地疏》原文及翻译

钱谦益
原文
    太史公《滑稽传》曰:“优孟摇头而歌,负薪者以封。”吾观汉人孙叔敖碑文言:楚王置酒召客,优孟前举洒为寿,即为孙叔敖衣冠,抵掌谈笑于其中。楚王欲立为相,归而谋之,其妻为言廉吏不可为,孙叔敖之子贫贱负薪。为之歌词以感动楚王,复封其子。
    嗟乎!孙叔敖相楚之烈,自若敖蚡冒荜路蓝缕之后,于荆无两。一旦身死,其子贫贱负薪,楚之列卿大夫无一人为楚王言者,而寝丘之封,乃出于一人之口,则卿大夫之不足恃赖,而优孟之不当鄙夷也,自古已然矣。
    虽然,孙叔敖之身后,而优孟可以属其子;假令优孟而穷且无后也,楚国之人,岂复有一优孟为之摇头而歌者乎?士大夫恬不知愧,顾用是訾謷【5】优孟,以为莫己若也,斯可以一喟已矣。
    柳生敬亭,今之优孟也。长身疏髯,谈笑风生,奋袂以登王侯卿相之座,往往于刀山血路、骨撑肉薄之时,一言导窾,片语解颐,为人排难解纷。今老且耄矣,犹然掉三寸舌,糊口四方;负薪之子溘死逆旅,旅榇萧然,不能返葬,伤哉贫也!
    优孟之后,更无优孟;敬亭之后,宁有敬亭?此吾所以深为天下士大夫愧也。
    三山居士,吴门之异人也,独引为己责,谋卜地以葬其子,并为敬亭营兆域焉。敬亭曰:“此非三山只手所能办也。士大夫之贤者,吾侍焉游焉;闾巷之轻侠裘马之少年,轻死重义,骨腾肉飞者,吾兄事焉,吾弟畜焉。生数椽而死一抔,终不令敬亭乌鹊无依而乌鸢得食也。某不愿开口向人,惟明公以一言先之。”
余笑曰:“太史公记孟尝君客鸡鸣狗盗,信陵君从屠狗卖浆博徒游。生之所称引者,冶游则六博蹴鞠之流,豪放则椎埋臂鹰之侣,其人多重然诺,好施与,岂能龌龊阘茸两手据一钱惟恐失者?要离、专诸,春秋时吴门市儿也,岂可与裒衣博带、大冠如箕者比长而较短哉?子姑以吾言号于吴市,吴市之人,有能投袂奋臂感慨而相命者,吾知其人可以愧天下士大夫者也。子当次第记之,他日吾将按籍而稽焉。”
(取材于钱谦益同名文章)
注释:【1】柳敬亭:明末泰州人,善说书,常周旋于士大夫间。【2】优孟:春税时楚国艺人。【3】若敖蚡冒;楚国先代国君.【4】寢丘:地名。【5】訾謷:诋毀。【6】榇:棺。


译文
    太史公《滑稽列传》说:“优孟摇头歌唱,打柴为生的人因而受到封赏。”我看到汉代 人写的孙叔敖碑文说:楚王摆下酒宴宴请臣子,优孟上前举起酒杯为楚王敬酒祝福,就穿戴着孙叔敖的衣冠,在酒宴上击掌谈笑。楚王(以为孙叔敖又复活了)想要让他做楚相, 他回家和妻子商量这件事,他的妻子对他说清官不值得做,(因为)孙叔敖的儿子贫困到打柴为生,(优孟)替孙叔敖的儿子唱歌来感动楚王,(楚王)又封赏了孙叔敖的儿子。
    唉!孙叔敖辅助楚王的功业,从先代国君艰辛创业以来,在楚国独一无二。有一天死 去,他的儿子贫困到打柴为生,楚国的列卿大夫没有一人(替他)向楚王诉说,然而寝丘 的封地,竟通过优孟一人的歌唱获得,那么卿大夫不值得依赖,优孟不应当被鄙薄,古时就已经如此了。
    虽然这样,孙叔敖过世后的事情,优孟可以托付给他的儿子(去完成);如果优孟处于困境又没有子嗣,楚国人难道还有一个(像)优孟(一样的人)为他摇头歌唱吗?士大
夫安然处之,不知羞愧,反而因此诋毁优孟,认为没有人比得上自己,这可以一叹啊。
    柳敬亭,就是当今的优孟。他身材高,胡须稀疏,(说书时)有说有笑,挥动衣袖, 登上王侯卿相的座位,往往在(讲到)刀枪林立拼命冲杀、身体碰撞徒手搏斗的时候, 一句话导向空处,使听者开颜欢笑,他为别人排除危难、解决纠纷。现在柳敬亭老了,年近  八旬,仍然说书,以技艺在四处谋生;儿子死在旅馆,灵柩简陋,不能归葬故乡,悲哀  啊!贫困啊!优孟死后,再无优孟;敬亭死后,难道还有敬亭吗?这是我替天下的士大夫感到深深羞愧的原因啊。
    三山居士,是苏州的奇人,偏偏把这件事当成自己的责任,选择葬地来安葬柳敬亭的儿子,并为柳敬亭规划坟墓。柳敬亭说:“这不是三山居士凭一人之力所能办到的。贤士 大夫,我陪从在他们身旁,结交他们;民间生活富裕的少年,轻死重义,放逸不羁的,我 像对待兄长一样侍奉他,像对待弟弟一样喜爱他。(我希望)生时有几间房子,死后有一 座坟墓,最终不使敬亭像南飞的乌鹊一样无所依傍,而被乌鸦和老鹰啄食。我不愿向人张口,希望明公说句话(替我)倡导一下。”
    我笑着说:“太史公记载孟尝君接纳学鸡鸣叫、装狗盗窃的人为门客,信陵君跟以杀狗为业的人、卖酒的人和赌徒交往。你提到的那些人,野外游玩的即擅长六博、蹴躏这类 人,雄豪奔放的即挖掘坟墓、外出狩猎这类人,这些人大多重视信誉,好助人为乐,难道是龌龊卑贱、两手攥住一枚钱就怕失去的人吗?要离、专诸,是春秋时苏州集市上的人, 怎可与宽衣大带的儒生、大冠如箕的士大夫比较长短,评论优劣呢?你姑且把我的话在苏 州集市上大喊,苏州街市上的人,有能挥动袖子(行动起来)、举起手臂(出手相助)、有 所感而激愤、互相通知的,我知道那些人可以使天下的士大夫感到羞愧啊。你应当依顺序记录他们,将来我将依照名册考查他们。”


相关练习:
钱谦益《为柳敬亭募葬地疏》阅读练习及答案
相关文言文
钱谦益《为柳敬亭募葬地疏》原文及翻译
《陈书·蔡凝传》原文及翻译
《虾蟆、蛙、蝇与晨鸡》原文及翻译
《千古名媛谢道韫》原文及翻译
《汪十四者》原文及翻译
《虎惟恃勇》原文及翻译
《包拯家训》原文及翻译
刘祁《归潜志·录崔立碑事》原文及翻译
元好问《内翰王公墓表》原文及翻译
《张南邨先生传》原文及翻译
李世民《诫皇属》原文及翻译
《戒兄子严、敦书》原文及翻译
《孔子因材施教》原文及翻译
《王充市肆博览》原文及翻译
《游青溪记》原文及翻译
《无宿治,则邪官不及为私利于民》原文及翻译
周密《送刺》原文及翻译
张之洞《诫子书》原文及翻译
《命子迁》原文及翻译
《诫伯禽书》原文及翻译
《宋史·侍其曙传》原文及翻译
《荀子·乐论》原文及翻译(二)
《孔子家语·正论解》原文及翻译
《一举而三役济》原文及翻译
《列朝诗集小传·征士》原文及翻译
钱谦益《秋水阁记》原文及翻译
钱谦益《震川先生小传》原文及翻译
钱谦益《黄山游记》原文及翻译
钱谦益《书沈伯和逸事》原文及翻译
《汤义仍先生文集序》原文及翻译
钱谦益《聊且园记》原文及翻译
钱谦益《徐霞客传》原文及翻译
《黄山游记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569