《吴越春秋·勾践入臣外传》原文及翻译
吴越春秋
原文:
越王勾践五年五月,与大夫种、范蠡入臣于吴。群臣皆送至浙江之上。临水祖道,军阵固陵。越王仰天太息,举杯垂涕,默无所言。于是入吴,见夫差,稽首再拜称臣。伍胥在旁,乃进曰:“今越王幸来涉我壤土,岂可失之乎?”吴王曰:“吾闻诛降杀服,祸及三世。”太宰嚭谏曰:“子胥明于一时之计,不通安国之道。愿大王遂其所执,无拘群小之口。”夫差遂不诛越王,令驾车养马,秘于宫室之中。三月,吴王召越王入见。越王伏于前,范蠡立于后。吴王谓范蠡曰:“今越王无道,国已将亡,吾欲赦子之罪,子能改心自新,弃越归吴乎?”范蠡对曰:“蒙大王鸿恩,得君臣相保,愿得入备扫除,出给趋走,臣之愿也。”吴王知范蠡不可得为臣,谓曰:“子既不移其志,吾复置子于石室之中。”范蠡曰:“臣请如命。”吴王起,入宫中。越王、范蠡趋入石室。越王服犊鼻③,着樵头。夫斫剉养马,妻给水、除粪、洒扫。三年,不愠怒,面无恨色。吴王登远台,望见越王及夫人、范蠡坐于马粪之旁,君臣之礼存,夫妇之仪具。王顾谓太宰嚭曰:“彼越王者,一节之人;范蠡,一介之士。虽在穷厄之地,不失君臣之礼,寡人伤之。”太宰嚭曰:“愿大王以圣人之心,哀穷孤之士。”吴王曰:“为子赦之。”后三月,乃择吉日而欲赦之。子胥谏吴王曰:“昔桀囚汤而不诛,纣囚文王而不杀,天道还反,祸转成福。故夏为汤所诛,殷为周所灭。今大王既囚越君,而不行诛,臣谓大王惑之深也。得无夏、殷之患乎?”有顷,太宰嚭出,言越王复拘于石室。伍子胥复谏吴王曰:“今越王已入石室,宜早图之,后必为吴之患。”太宰嚭曰:“今大王诚赦越王,则功冠于五霸,名越于前古。”吴王曰:“待吾疾愈,方为太宰赦之。”卒赦越王归国,送于蛇门之外。越王再拜跪伏,吴王乃引越王登车,范蠡执御,遂去。
(选自《吴越春秋·勾践入臣外传》,有删改)
译文:
越王勾践五年五月,要和大夫文种、范蠡到吴国去做臣仆。大臣们都送到浙江的边上。面对江水祭祀路神,为越王饯行,军队在固陵列阵送行。越王仰天发出长长的叹息,举起酒杯而泪流满面,默默无语。于是越王到了吴国,拜见夫差,磕头拜了两次而自称臣下。伍子胥在旁边,于是上前进谏说:“现在越王幸好来到我们的国土上,难道可以放过他吗?”吴王说:“我听说诛杀投降归服的人,灾祸将延及三代。”太宰嚭劝谏说:“伍子胥(只)知道为一时考虑,(但)不精通安邦定国的策略。希望大王按您拿定的主意行事,不要被小人们的胡言乱语拘束。”夫差于是没有诛杀越王,叫他驾车养马,把他秘密地囚禁在宫室之中。三个月后,吴王召越王进见。越王趴在吴王跟前,范蠡站在越王身后。吴王对范蠡说:“现在越王暴虐无道,国家已将要灭亡,我想宽恕你的罪过,你能改过自新,抛弃越国而归顺吴国吗?”范蠡回答说:“承蒙大王鸿恩,我们君臣才得以保全,我希望能在您入内时为您洒扫门庭,在您外出时供您驱使,这就是为臣我的心愿。”吴王知道无法让范蠡做自己的臣子,就对他说:“你既然不改变自己的志向,那我就再把你安置在石室之中。”范蠡说:“臣请求服从命令。”吴王起身,回到宫内去了。越王、范蠡小步快走进入石室。越王系着围裙,扎着头巾。丈夫铡草喂马,妻子供水、清除马粪、洒扫马圈。像这样干了三年,他们不曾恼怒,脸上毫无怨恨的神色。吴王登上了远处的高台,望见越王和夫人、范蠡坐在马粪的旁边,那君臣之间的礼节仍然保持着,夫妻之间的礼仪仍然完备。吴王回头对太宰嚭说:“那越王是一个有气节的人,范蠡是一个有操守的贤士。他们虽然处于困厄的境地,仍不丢掉君臣之间的礼节,我为他们感到悲伤。”太宰嚭说:“愿大王以圣人的心肠,怜悯这几个孤苦失意的人。”吴王说:“我为你赦免他们吧。”三个月以后,吴王就选择吉日想赦免他们。伍子胥劝谏吴王说:“从前夏桀囚禁了商汤而不杀,商纣王囚禁了周文王而不杀,结果天道循环,灾祸转变成了福气。因此夏桀为商汤所诛灭,商为周所消灭。如今大王已经囚禁了越君,但不加以(进行)诛杀,我认为大王受迷惑太深了。能没有夏桀、商纣那样的祸患吗?”过了一会儿,太宰嚭出来,说越王要再次被关押在石室中。伍子胥再次劝谏吴王说:“现在越王已经被关入石室中,应该及早除掉他,不然他以后必然会成为吴国的祸患。”太宰嚭说:“现在大王如果真能赦免越王,那么功德就在五霸之上,名声就可以超过古人。”吴王说:“等我的病痊愈,就为太宰赦免他。”最终吴王赦免越王回国,并在蛇门之外送别。越王又拜了两次跪下趴在地上,吴王就拉起越王让他上车,范蠡手握马鞭驾车,于是离开了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569