《说苑·君道·燕昭王问于郭院曰》原文及翻译
说苑
原文:
燕昭王问于郭院曰:“寡人地狭人寡,齐人取蓟八城,匈奴驱驰楼烦①之下,以孤之不肖,得承宗庙,恐危社稷,存之有道乎?”郭院曰:“有,然恐王之不能用也。”昭王避席:“愿,请闻之。”郭隗曰:“帝者之臣,其名臣也,其实师也;王者之臣,其名臣也,其实友也;霸者之臣,其名臣也,其实宾也;危国之臣,其名臣也,其实虏也。今王将东面,目指气使以求臣,则厮役之材至矣;南面听朝,不失揖让之礼以求臣,则人臣之材至矣;西面等礼相亢下之以色不乘势以求臣则朋友之材至矣北面拘指逡巡而退以求巨则频傻之材至矣如此则上可以王,下可以霸,唯王择焉。”燕王曰:“寡人愿学而无师。”郭隗曰:“王诚欲兴道,隗请为天下之士开路。”于是燕王常置郭隗上坐,南面。居三年,苏子闻之,从周归燕;邹衍闻之,从齐归燕;乐毅闻之,从赵归燕;屈景闻之,从楚归燕。四子毕至,果以弱燕并强齐。夫燕、齐非均权敌战之国也,所以然者,四子之力也。《诗》曰:“济济多士,文王以宁。”此之谓也。
宋大水,鲁人吊之曰:“天降淫雨,溪谷满盈,延及君地,以忧执政,使臣敬吊。”宋人应之曰:“寡人不佞,斋戒不谨,邑封不修,使人不时,天加以殃,又遗君忧,拜命之辱。”孔子闻之曰:“宋国其庶几乎!”问曰:“何谓也?”曰:“夫过而改之,是犹不过也。故曰其庶几乎!”宋人闻之,夙兴夜寐,早朝晏退,吊死问疾,戮力②宇内。三年,岁丰政平。向使宋人不闻君子之语,则年谷未丰,而国家未宁。《诗》曰:“弗时仔肩,示我显德行。”此之谓也。
(选自《说苑·君道》,有删改)
【注】①楼烦,国名,以游牧为生,东与燕国、赵国为邻。②戮力,尽力。
译文:
燕昭王向郭隗问道:“我的国家土地狭窄,人口稀少,齐国已攻取我蓟地八座城池,匈奴已进犯到邻国楼烦附近,像我这样的不贤,却要继承祖先的事业,恶怕会危及国家,要保存我们的国家,您有什么办法吗?“郭隗说,“有的,但是恐怕君王您不能采用啊!”燕昭王起身离座说:“我愿意,请您告诉我。”郭邈说:“帝王的臣子,他名义上是臣子,其实是帝王的老师;国君的臣子,他名义上是臣子,其实是国君的朋友;霸主的臣子,他名义上是臣子,其实是霸主的宾客;危国之君的臣子,他名义上是臣子,其实像俘虏一样。如果大王您要东向凭尊位颐指气使地寻求臣佐,那么奴仆一类的人才就会来到;如果您南向临朝听政,采用宾主相揖谦让的礼节来寻求臣佐,那么真能做臣子的人才就会来到;如果您西向以平等的礼节相待,礼贤下士,不凭仗权势来寻求臣佐,那么像朋友一样的人才就会来到;如果您北向像弟子接受老师指点一样,以卑躬退让的态度来寻求臣佐,那么能做老师的人才就会来到。这样,那就进可以行王道,退可以图霸业,请大王您选择。”燕王说:“我很愿意学习,然而没有老师。”郭隗说:“大王如果诚心想要复兴王霸之道,我请求为天下贤士在前引路。”于是燕昭王便请郭隗上坐,一直尊其为老师。过了三年,苏代听说这件事,便从东周来到燕国;邹衍听说这件事,便从齐国投奔燕国;乐毅听说这件事,也从赵国来到燕国;屈景听说这件事,便从楚国奔赴燕国。这四位贤士全都来到燕国,终于以弱小的燕国兼并了强大的齐国。那燕国与齐国本来不是势均力敌的国家,之所以能做到这样,是因为这四位贤士的效力。《诗经》上说:“有众多威仪之士,文王的国家因此安宁。”说的就是这样的事。
宋国发生大水灾,鲁国派人慰问说:“上天下了很久的雨,溪沟河谷都涨满了,蔓延到您的领地,使得您的执政大臣担忧,我特派使臣前来表示衷心的慰问。”宋君回答他说:“因为我无才无德,斋戒不谨慎,封地未整治好,使用民力不按时节,所以上天降给我灾祸,又使贵国国君担忧,拜谢命令(承蒙关注),实不敢当。“孔子知道这件事后说:“宋国也许有希望了吧!”有人问道:“为什么这样说呢?”孔子说:“有了过错只要能改,这就等于没有过错,所以说宋国是很有希望的。“宋君听到这些话后,早起晚睡,很早就上朝而很晚才退朝,吊唁死去的臣民,慰问患病的百姓,尽力于国内的政事。过了三年,年成丰收,政治清平。先前假若宋君没有听到孔子的那番话,那么年成将不会丰收,并且国家也不会安宁。《诗经》上说:“大力辅佐我担当重任,指示我以显明的德行。”说的就是这样的事情。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569