文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《北史·令狐整传》原文及翻译

北史
原文
    令狐整,字延保,敦煌人也。本名延。整幼聪敏,沈深有识量,学艺骑射并为河右所推。刺史魏东阳王元荣辟整为主簿,加荡寇将军。顷之,孝武西迁,河右扰乱。荣仗整防扞,州境获宁。及邓彦窃据瓜州,拒不受代,整与开府张穆等密应使者申徽,执彦送京师。周文嘉其忠节,表为都督。寻而城人张保又杀刺史成庆,与凉州刺史宇文仲和构逆,规据河西。晋昌人吕兴复害郡守郭肆,以郡应保。初,保等将图为乱,虑整守义不从,既杀成庆,因欲及整。然人之望,复恐其下叛之,遂不敢害。虽外加礼敬,内甚忌整。整亦伪若亲附,而密欲图之。阴令所亲说保曰:“郡与仲和结为唇齿,今东军渐逼凉州,彼势孤危,恐不能敌。若或摧衄,则祸及此土。宜分遣锐师,星夜救援。二州合势,则东军可图。然后保境息人,计之上者。”保然之,而未知所任。整又令说保曰:“历观成败,在于任使,所择不善,旋致倾危。令狐延保兼资文武,才堪统御,若使为将,蔑不济矣。”保纳其计,且以整父兄等并在城中,弗之疑也,遂令整行。整至玉门郡,召集豪杰,说保罪逆,驰还袭之。先定晋昌,斩吕兴,进军击保。州人素服整威名,并弃保来附。保遂奔吐谷浑。初,梁兴州刺史席固以州来附,周文以固为丰州刺史。固莅职既久,犹习梁法,凡所施为,多亏政典。朝议密欲代之,而难其选。令整权镇丰州,委以代固之略。整广布威恩,倾身抚接,数月之间,化洽州府。于是除整丰州刺史,以固为湖州。及整秩满代至,人吏恋之,老幼送整,远近毕集,数日停留,方得出界。其得人心如此。卒,谥曰襄。   (节选自《北史·令狐整传》) 


译文
    令狐整字延保,是敦煌人,本名延。令狐整自小聪明机敏,深沉而有见识度量,学问技艺骑马射箭都被河西人所推重。北魏的刺史东阳王元荣征用令狐整为主簿,加授荡寇将军。不久,孝武帝西迁,河西纷扰混乱。元荣倚仗令狐整防备守御,州境得以安宁。到邓彦窃据瓜州拒不接受更替时,令狐整与开府张穆暗中响应使者申徽,逮捕邓彦送往京师。周文赞赏他的忠诚操守,上表任命他为都督。不久城中百姓张保又杀了刺史成庆,与凉州刺史宇文仲和谋反,策划占据河西。晋昌人吕兴等又杀害郡守郭肆,以本郡来呼应张保。当初,张保等将图谋作乱,担心令狐整坚守忠义不听从自己,杀害成庆后,要乘机祸及令狐整。然而令狐整是众人所敬仰的人,张保又怕部下因此反叛自己,于是不敢加害。虽然表面更加礼敬,内心却很忌恨令狐整。令狐整装做亲附的样子,而暗中将要谋划对付他们。他暗中让亲信劝张保说:“您与仲和结为唇齿相依的关系,现在东来的军队渐渐逼近凉州,宇文仲和那边的形势孤立危殆,恐怕难以抵挡。如果他挫败了,就会祸及本地。应当派遣部分精锐部队,连夜前去救援。二州力量结合,那么东来的军队就可以谋取。然后保境安民,这是上策。”张保表示同意,却不知道任用何人。令狐整又让亲信劝张保说:“遍观前人成败的经验教训,关键在于用人,选择的人不妥,立即就招致覆灭。令狐延保文武兼备,才能足以统领军队,如果让他担任将领,事不会不成功。”张保接受此计,并且因为令狐整的父兄等都在城中,并不怀疑,于是命令令狐整发兵前往。令狐整到达玉门郡,召集豪杰,述说张保反叛罪行,急速回师攻袭张保。先平定晋昌,斩杀吕兴,再进军攻打张保。州民一向敬服令狐整的威名,纷纷背弃张保前来投附。张保便逃往吐谷浑。周孝闵帝即位,授任司宪中大夫。爵位晋升为彭阳县公。当初,南梁的兴州刺史席固率州来归附,周文让席固担任丰州刺史。席固就任已久,仍因袭梁朝法律,凡所实行的举措,大多违背政策制度。朝廷商议想要暗中替换他,却对人选感到为难。命令令狐整暂时驻守丰州,把代替席固的方略委托给他。令狐整遍施恩惠威信,屈身安抚接待,数月之内,教化遍及州府。于是授任令狐整为丰州刺史,以席固为湖州刺史。到令狐整任期已满替代官员抵达时,吏民留恋他,老幼送别令狐整,远处与近处的百姓全都汇集起来,令狐整停留数天,才得以走出丰州地界。他就像这样得人心。去世。谥号为襄。 

相关练习:
《北史·令狐整传》阅读练习及答案
相关文言文
《北史·慕容白曜传》原文及翻译
《北史·孙惠蔚传》原文及翻译
《李惠断案》原文及翻译
《北史·薛慎传》原文及翻译
《北史·李大师传》原文及翻译
《北史·韦珍传》原文及翻译
《北史·元志传》原文及翻译
《北史·张普惠传》原文及翻译
《北史·李彪传》原文及翻译
《北史·崔悛传》原文及翻译
《北史·眭夸传》原文及翻译
《北史·王昕传》原文及翻译
《北史·祖莹传》原文及翻译
《北史·刑邵传》原文及翻译
《北史·元澄传》原文及翻译
《北史·元顺传》原文及翻译
《北史·刁雍传》原文及翻译
《北史·王罴传》原文及翻译
《北史·陆馛传》原文及翻译
《北史·苏绰传》原文及翻译
《北史·柳謇之传》原文及翻译
《北史·崔伯谦传》原文及翻译
《北史·长孙冀归传》原文及翻译
《北史·来护儿传》原文及翻译(二)
《北史·裴仁基传》原文及翻译
《北史·李铉传》原文及翻译
《北史·元孚传》原文及翻译
《北史·王谊传》原文及翻译
《北史·皮豹子传》原文及翻译
《北史﹒郎基传》原文及翻译
《北史·费穆传》原文及翻译
《北史·蔡祐传》原文及翻译
《北史·李绘传》原文及翻译
《北史·奚康生传》原文及翻译
《北史·薛端传》原文及翻译
《北史·源子邕传》原文及翻译
《北史·杨津传》原文及翻译
《北史·李訢传》原文及翻译
《北史·高隆之传》原文及翻译
《北史·乐运传》原文及翻译
《北史·段文振传》原文及翻译
《北史·薛聪传》原文及翻译
《北史·庾信传》原文及翻译
《北史·达奚长儒传》原文及翻译
《北史·贺拔岳传》原文及翻译
《北史·高恭之传》原文及翻译
《北史·李崇传》原文及翻译
《北史·柳虬传》原文及翻译
《北史·申徼传》原文及翻译
《北史·孟尝君列传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569