文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·李肃之传》原文及翻译

宋史
原文
    李肃之字公仪,迪弟子也。迪深厚有器局,尝携其所为文见柳开,开奇之曰:“公辅材也。”迪正色危言,能使宦官近习,不敢窥觎。以迪荫,监大名府军资库。大河溢,府檄修冠氏堤,工就弗扰,民悦之,请为宰。邑多盗,时出害人。肃之令比户置鼓,有盗,辄击鼓,远近皆应,盗为之衰止。为御河催纲。横陇之决,使者檄护金堤,满岁无河患。通判澶州。契丹泛使将过郡,而楼堞坏圮,肃之谓郡守曰吾州为景德破敌之地当示雄疆今保障若是且奈何遂鸠工构城屋凡千区已而中贵人衔命来视规置一新惊赏嗟异闻之朝。擢知德州,提点开封府界内县镇,夔路、湖南刑狱。依蛮暴岭外,肃之亲捍诸境,会蒋偕失利,亟率兵往蹑于临贺,贼引去。狄青、孙河交荐之,徙湖北转运使。辰阳彭仕花叛,讨平之,犹以过左迁,知齐州。改江东、两浙、河北转运使,进度支副使、江淮发运使。神宗初即位,谅祚寇大顺城。肃之入奏,帝访以西夏事,奏对称旨。以为右谏议大夫、知庆州;数日,徒瀛州。大雨地震,官舍民庐推陷。肃之出入泥潦中.结草囷以储庾栗之暴露者,为茇舍以居民,启廪振给,严儆盗窃,一以军法从事。天子闻而嘉之,遣使劳赐。迁天章阁待制、知开封府,出知定州。还,迁三司使,又出为永兴军、青、齐二州。元丰二年,复知开封,为枢密都承旨,加龙图阁直学士、知郓州。四年,提举太极观。卒,年八十二。肃之内行修伤,母丧,庐墓三年,不入城郭。季弟承之,生而孤,鞠育诲道,至于成人,遂相继为侍从。承之迁龙图阁直学士,恳辞,乞授兄肃之,曰:“臣少鞠于兄,且兄为待制十年矣。”帝曰:“卿兄弟孝友,足厉风俗。肃之亦当迁也。”即并命焉。帝称其一门忠孝云。
(节选自《宋史·李肃之传》)


译文
    李肃之字公仪,是李迪弟弟的儿子。李迪深沉敦厚有度量,曾经带着自己写的文章去拜见柳开,柳开认为他与众不同,说:“有担当宰辅的才能。”李迪态度严肃语言正直,能让宦官和君主宠爱亲信的人,不敢伺隙图谋。肃之因为李迪的功劳而能监管大名府军资库。大河水满溢出,大名府发布檄文让他修筑冠氏县堤坝,工程竣工也没有扰民,百姓很高兴,请求朝廷让肃之做冠氏县的县令。冠氏县多盗贼,时常出没害人。肃之命令挨家挨户设置大鼓,有盗贼,就击鼓,远近各处都响应,盗贼因此衰减而止息。肃之担任御河催纲官。横陇决口,使者发布檄文让他修护金堤,整一年没有水患。做澶州通判。契丹泛使将经过澶州郡,城墙楼堞毁坏坍塌,肃之对郡守说:“我们州郡是景德年间打败敌人之地,应当展示雄壮的疆土,如今的屏障像这样,将怎么办?”于是聚集工匠建造城墙和房屋,总共千处。不久,帝王所宠近臣奉命来巡视,规划添置全都焕然一新,惊赏称奇,上报给朝廷。肃之被提拔为德州知州,提点开封府界内县镇,夔路、湖南刑狱。侬蛮侵犯岭外(五岭以南地区),李肃之亲自保卫边境,恰逢蒋偕战败,赶快率领士兵到达临贺,贼人退兵离开。狄青、孙沔交相推荐他,调任湖北转运使。辰阳彭仕羲叛乱,肃之征讨平定叛乱,仍然因为犯错被贬职,担任齐州知州。改任江东、两浙、河北转运使,进度支副使、江淮发运使。神宗刚刚即位,李谅祚侵犯大顺城,肃之入朝上奏,皇帝询问西夏情况,他的回答符合上意。让他担任右谏议大夫、庆州知州;几天之后,调任瀛州。瀛洲大雨发生地震,官宅民房受损。肃之奔走污泥雨水中,扎草做的圆形谷仓,来储备暴露在外的粮食,修建草屋来让百姓居住,打开粮仓救济百姓,严厉警告盗贼盗窃,违法者一律按军法处置。天子听闻嘉奖他,派遣使者犒劳赏赐。迁天章阁待制、知开封府,出京担任定州知州。回京,升官担任三司使,又出京管理永兴军(行政区划名)、青、齐二州。元丰二年,又担任开封知府,枢密都承旨,加龙图阁直学士、知郓州。四年,提举太极观。去世时,八十二岁。肃之内在品行端正不违礼义,母亲去世,在墓旁建庐守丧三年,不入城。最小的弟弟承之,一出生父亲就去世,肃之抚育教导他,到成人自立,最终相继担任侍从。承之迁职做龙图阁直学士,他恳切推辞,乞求授予兄长肃之,说:“我年少时受兄长抚养,况且兄长担任待制十年了。”帝曰:“你们兄弟友爱,足以勉励风俗。肃之也应当升职也。”就一起任命他们。皇帝称赞他们一门忠孝。


相关练习:
《宋史·李肃之传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569