《墨子·非儒》原文及翻译
墨子
原文:
孔某穷于蔡、陈之间,藜羹不糂①。十日,子路为烹豚,孔某不问肉之所由来而食;褫人衣以酤酒,孔某不问酒之所由来而饮。哀公迎孔某,席不端弗坐,割不正弗食。子路进,请曰:“何其与陈、蔡反也?”孔某曰:“来,吾语汝。曩与汝为苟生,今与汝为苟义。”夫饥约,则不辞妄取以活身;赢饱,则伪行以自饰。污邪诈伪,孰大于此?
(节选自《墨子·非儒》)
译文:
孔某被困在陈蔡之间,用藜叶做的羹中不见米粒。第十天,子路蒸了一只小猪,孔某不问肉的来源就吃了;又剥下别人的衣服去买酒,孔某也不问酒的来源就喝。后来鲁哀公召见孔子,席摆得不正他不坐,肉割得不正他不吃。子路进来请教说:“(您)为何与陈蔡时的(表现)相反呢?”孔某说:“来!我告诉你。从前我和你是暂且求生,现在和你是暂且求义。”在饥饿困窘时,不拒绝随意取得,使自己活下来;饱食有余,却用虚伪的行为来粉饰自己。像这样奸诈虚伪的行为,还有比这大的吗?
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569