文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《容斋随笔·续笔·妇人英烈》原文及翻译

洪迈《容斋随笔》
原文
    妇人女子以柔顺静专为德其遇哀而悲临事而惑蹈死而惧盖所当然尔至于能以义断恩以智决策视死如归则几于烈丈夫矣。
马超叛汉,杀刺史、太守。凉州参军杨阜出见姜叙于历城,与议讨贼。叙母曰:“韦使君遇难,亦汝之负,但当速发,勿复顾我。”叙乃与赵昂合谋。超取昂子月为质,昂谓妻异曰,“当奈月何?”异曰:“雪君父之大耻,丧元不足为重,况一子哉!”超袭历城,得叙母,母骂之曰:“汝背父杀君,天地岂久容汝,敢以面目视人乎?”超杀之,月亦死。
    秦苻坚将伐晋,所幸张夫人引禹、稷、汤、武事以谏曰:“朝野之人,皆言晋不可伐,陛下独决意行之?”坚不听,曰:“军旅之事,非妇人所当预也。”
何无忌夜草檄文,其母,刘牢之姊也,登橙密窥之。泣曰:“汝能如此,吾复何恨。”问所与同谋者,曰:“刘裕。”母尤喜,因为言举事必有成之理以劝之。
窦建德救王世充,唐拒之于虎牢。建德妻曹氏劝使乘唐国之虚,西抄关中,唐必还师自救。建德曰:“此非女子所知。”
黄巢死,时溥献其姬妾。僖宗宣问曰:“汝曹皆勋贵子女,何为从贼?”其居首者对曰:“狂贼凶逆,国家以百万之众,失守宗祧。今陛下以不能拒贼责一女子,置公卿将帅于何地乎?”上不复问,戮之于市。余人皆悲怖昏醉,独不饮不泣,至于就刑,神色肃然。
唐庄宗临斩刘守光,守光悲泣哀祈不已,其二妻李氏、祝氏谯之曰:“事已如此,生复何益!妾请先死。”即伸颈就戮。
刘仁瞻守寿春,幼子崇谏夜泛舟渡淮北,仁瞻命斩之。监军使求救于夫人,夫人曰:“妾于崇谏,非不爱也,然军法不可私,若贷之,则刘氏为不忠之门矣。”趣命斩之,然后成丧。
王师围金陵,李后主以刘澄为润州节度使,澄开门降越。后主诛其家,澄女许嫁未适,欲活 之。女曰:“叛逆之余,义不求生。”遂就死。
(选自洪迈《容斋随笔•续笔》卷十二,有删改)
【注】划“ ”线的词语是首次出现的人名。

译文
妇人女子把柔顺专一当做自己的品德,她们遇到哀伤的事情时感到悲哀,面对事情时很疑惑, 踏上死亡时感到恐惧,这是理所当然的事。如果能够用义断绝恩情,用智慧解决问题,视死如归, 那么就接近伟烈丈夫了。
马超背叛了汉,杀死刺史太守。凉州参军杨阜出城在历城会见姜叙,和他商量讨贼的事。姜 叙母紊说:“韦使君遇难,也是你的责任,你应该迅速发兵,不要顾念我。”姜叙于是和赵昂一起谋划。马超把赵昂的儿子赵月扣为人质,赵昂对妻子士异说:“现在怎么处理赵月的事呢?”士异说:“能昭雪君父的大耻,就是掉脑袋也不足惜,何况一个儿子!”马超偷袭历城,捉到姜叙的母亲。姜叙的母亲痛骂马超,说:“你这个背叛父亲的逆子,杀害长官的恶贼,天地岂能长久容你,你不早死,还敢见人!”马超杀死她,又把赵昂的儿子赵月杀死。
秦苻坚将要讨伐晋国,宠爱的张夫人引用禹稷汤武的事迹劝谏说:“朝廷内外的人都说东晋 不可伐,陛下难道拿定主意非要伐晋吗?”苻坚不听从,说:“军队的事情不是妇人干预的。”
何无忌夜里起草檄文,他的母亲,也就是刘牢之的姐姐,登上凳子偷偷看他,哭着说:“你 能这样,我还有什么遗憾呢?”又问和他一起谋划的人是谁,何无忌回答说是刘裕。何无忌的母 亲更加高兴,于是给他讲述做大事一定会成功的道理,目的是勉励他。
窦建德救援王世充,唐军在虎牢关阻击。建德妻子曹氏劝他趁着唐国空虚,从西边包围关中, 唐国一定会回师自救。建德说:“这不是女子所能了解的。”
黄巢死了之后,时溥将他的姬妾献给皇帝。唐僖宗召见并问她们说:“你们都是勋贵的女儿, 为什么跟从盗贼?”排在最前面的说:“狂贼叛逆,国家凭借百万军队却失守宗庙。现在陛下因 为不能抵抗贼军来责怪一女子,你把公卿将帅置于何地呢?”皇帝不再发问,将她们斩首。其余 的姬妾都悲伤害怕,只有这个女子不喝不哭,等到临刑的时候,神色庄重。
后唐庄宗李存勖在处斩刘守光时,刘守光不停地悲泣哀求,他的两个妻子李氏和祝氏责备他 说:“事已至此,活着还有什么用?我请求先死。”说着,伸颈就戮。
刘仁瞻镇守寿春,他的小儿子崇在夜里乘舟渡过淮北(违返了军令),仁瞻命令将其斩首。监 军派人求救于刘夫人,妇人说:“我不是不爱崇谏,但是军法不能徇私,如果宽恕了他,那么刘 氏成为不忠的门第了。”催促士兵将其斩首,然后发丧。
王师围困金陵,李后主任命刘澄为润州节度使,刘澄开门降敌。后主诛杀他全家,刘澄的女 儿刚刚许配人家还没有出嫁,后主想让她存活。但是她说:“我是叛逆的后代,按照道义不能活 下去。”于是从容就死。

相关练习:
《容斋随笔·续笔·妇人英烈》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《燕昭汉光武之明》原文及翻译
《韩文公荐士》原文及翻译
《名将晚谬》原文及翻译
《虫鸟之智》原文及翻译
洪迈《容斋随笔·党锢牵连之贤》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569