文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南史·王珍国传》原文及翻译

南史
原文
    王珍国字德重,任齐为南谯太守,有能名。时郡境苦饥,乃发米散财以振穷乏。高帝手敕云:“卿爱人活国,甚副吾意。”永明初,迁桂阳内史,讨捕贼盗,境内肃清。罢任还都,路经江州,刺史柳世隆临渚饯别,见珍国还装轻素,叹曰:“此真良二千石也。”还为大司马中兵参军。武帝雅相知赏,谓其父广之曰:“珍国应堪大用,卿可谓老蚌也。”广之曰:“臣不敢辞。”帝大笑。帝每叹曰:“晚代将家子弟如珍国者少矣。”累迁游击将军,父忧去职。梁武起兵,东昏召珍国以众还都,使出屯朱雀门,为王茂所败。乃入城,密遣郗纂奉明镜献诚于梁武帝,帝断金以报之。时侍中、卫尉张稷都督众军,珍国潜结稷腹心张齐要稷,稷许之。十二月丙寅旦,珍国引稷于卫尉府勒兵入自云龙门,杀东昏于内殿,与稷会尚书仆射王亮等于西钟下,使国子博士范云等奉东昏首归梁武。后因侍宴,帝曰:“卿明镜尚存,昔金何在?”珍国日:“黄金谨在臣肘,不敢失坠。”历位左卫将军,加散骑常侍,封滠阳侯,迁都官尚书。初,珍国自以废杀东昏,意望台鼎。先是出为梁、秦二州刺史,心常郁快,酒后于坐启云:“臣近入梁山便哭。”帝大惊曰卿若哭东昏则已晚若哭我我复未死珍国起拜谢竟不答坐即散因此疏退久方有此进天监五年,魏任城王澄攻钟离。帝遗珍国为援,因问讨贼方略。对曰:“臣常惠魏众少,不苦其多。”武帝壮其言,乃假节与众军同赴。魏军退,班师。改封宜阳县侯,累迁丹阳尹。卒,赠车骑将军,谥曰威。
(选自《南史·王珍国传》,有删改)


译文
    王珍国,字德重,担任南谯太守,治理政事颇有才能名声。当时郡内苦于饥荒,于是发派米粮财物,来救济穷困缺乏的人。齐高帝亲手下诏说:“你爱护百姓治理国家,(这)非常符合我的心意。”永明初年,升官做桂阳内史,四处抓捕盗贼,境内被肃清。卸任回到都城,路经江州,江州刺史柳世隆到江边践行送别,见到王珍国回京的装束轻便简朴,于是感叹说:“这真可以说是优秀的太守啊。”回京后做了大司马中军参军。武帝平素了解赏识他,对他的父亲王广之说:“王珍国应该得到重用,你可以说是老年得子啊。” 王广之说:“我不敢推辞。”皇帝大笑。感叹说:“后代的将领家的子弟,有能比得上王珍国的很少啊。”多次升迁做到游击将军,因为父亲去世(守孝)而离任。义军起兵,东昏侯诏令王珍国率领部队回京师,义军到了,派王珍国出城驻扎在朱雀门,被王茂的军队打败,于是(义军)进城。王珍国仍然秘密地派遣郄纂捧着一面明镜进献对高祖表示诚心,高祖折断黄金来回复他。当时侍中、卫尉张稷总领众军,王珍国秘密结交张稷的心腹张齐,与张稷相约(结盟),张稷答应了。十二月丙寅早晨,王珍国带领张稷到卫尉府,领兵从云龙门进入,在内殿遇见东昏侯杀了他,和张稷会和了尚书仆射王亮等人在西钟下,派中书舍人裴长穆等捧着东昏侯的头归顺高祖。后来赶上侍宴,皇帝问他说:“你的明镜还在,以前的黄金还在吗?”王珍国回答说:“黄金还恭敬地带在我的肘后,不敢丢失。” 历任左卫将军,加任散骑常侍,封为滠阳侯,升迁为都官尚书。当初,王珍国自认为杀了东昏,心里想着三公。在这之前出任梁、秦二州刺史,心中常常郁闷,喝酒之后说:“我进入梁山便大哭。”皇帝大吃一惊说:“你如果为东昏而哭那么已经晚了,如果为我而哭,我还没有死。”王珍国起身拜谢,最终没有说话,坐了一会就回去了,因此疏远了他,很久之后才有改变。天监五年,魏任城王元澄作乱侵犯钟离,高祖派遣王珍国,趁机询问讨贼的方法。王珍国回答说:“我常常担心魏兵人少,不担心人多。”高祖认为他的话很雄壮,于是暂时授予他旌节,和众军共同讨伐敌军。魏军退兵,班师回朝,改任宜阳县侯,多次升迁做到丹阳尹。死后赠车骑将军,谥号威。 

相关练习:
《南史·王珍国传》阅读练习及答案
《梁书·王珍国传》阅读练习及答案
相关文言文
《南史·梁高祖武皇帝讳衍》原文及翻译
《南史·梁宗室下》原文及翻译
《南史·孔奂传》原文及翻译
《南史·梁书·萧懿传》阅读练习及答案
《南史·萧恑传》原文及翻译
《南史·萧憺传》原文及翻译
《南史·蔡兴宗传》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译
《南史·江子一传》原文及翻译
《南史·王镇恶传》原文及翻译
《南史·韦睿传》原文及翻译
《南史·傅岐传》原文及翻译
《南史·刘义庆》原文及翻译
《南史·陆慧晓传》原文及翻译
《南史·陆杲传》原文及翻译
《南史·任昉传》原文及翻译
《南史·沈麟士传》原文及翻译
《南史·蔡廓传》原文及翻译
《南史·伏暅传》原文及翻译
《南史·王茂传》原文及翻译
《南史·郭祖深传》原文及翻译
《南史·王俭传》原文及翻译
《南史·到溉传》原文及翻译
《南史·谢灵运传》原文及翻译
《南史·马仙琕传》原文及翻译
《南史·刘绘传》原文及翻译
《南史·江淹传》原文及翻译
《南史·章昭达传》原文及翻译
《南史·袁粲传》原文及翻译
《南史·侯景传》原文及翻译
《南史·杜骥传》原文及翻译
《南史·郭原平传》原文及翻译
《南史·顾野王传》原文及翻译
《南史·蔡撙传》原文及翻译
《南史·毛喜传》原文及翻译
《南史·孔范传》原文及翻译
《南史·傅琰传》原文及翻译
《南史·萧思话传》原文及翻译
《南史·到彦之传》原文及翻译
《南史·夏侯亶传》原文及翻译
《南史·萧颖胄传》原文及翻译
《南史·柳恽传》原文及翻译
《南史·齐书·王敬则传》原文及翻译
《南史·曹景宗传》原文及翻译
《南史·萧摩诃传》原文及翻译
《南史·徐孝嗣传》原文及翻译
《南史·宗测传》原文及翻译
《南史·虞玩之传》原文及翻译
《南史·王僧虔传》原文及翻译
《南史·萧子良传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569