文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《吕氏春秋·报更》原文及翻译

吕氏春秋
原文
    昔赵宣孟将上之绛,见骫①桑之下有饿人卧不能起者,宣孟止车,为之下食,蠲而餔之②,再咽而后能视。宣孟问之曰:“女何为而饿若是?”对曰:“臣宦于绛,归而粮绝,羞行乞而憎自取,故至于此。”宣孟与脯二朐,拜受而弗敢食也。问其故,对曰:“臣有老母,将以遗之。”宣孟曰:“斯食之,吾更与女。”乃复赐之脯二束,与钱百,而遂去之。处二年,晋灵公欲杀宣孟,伏士于房中以待之。因发酒于宣孟。宣孟知之。中饮而出。灵公令房中之士疾追而杀之。一人追疾,先及宣孟之面,曰:“嘻!君舆!吾请为君反死。”宣孟曰:“而名为谁?”反走对曰:“何以名为?臣骩桑下之饿人也。”还斗而死。宣孟遂活。此书之所谓“德几无小”者也。宣孟德一士,犹活其身,而况德万人乎?故诗曰:“赳赳武夫,公侯干城。”“济济多士,文王以宁。”人主胡可以不务哀士?士其难知,唯博之为可。博则无所遁矣。
    孟尝君前在于薛,荆人攻之。淳于髡为齐使于荆,还反,过于薛,孟尝君令人礼貌而亲郊送之,谓淳于髡曰:“荆人攻薛,夫子弗为忧,文无以复侍矣。”淳于髡曰:“敬闻命矣。”至于齐,毕报,王曰:“何见于荆?”对曰:“荆甚固,而薛亦不量其力。”王曰:“何谓也?”对曰:“薛不量其力,而为先王立清庙。荆固而攻薛,薛清庙必危,故曰薛不量其力,而荆亦甚固。”齐王知颜色,曰:“嘻!先君之庙在焉。”疾举兵救之,由是薛遂全。颠蹶之请,坐拜之谒,虽得则薄矣。故善说者,陈其势,言其方,见人之急也,若自在危厄之中,岂用强力哉?强力则鄙矣说之不听也任不独在所说亦在说者。
(节选自《吕氏春秋·报更》)


译文
    从前,赵宣孟将要去绛,(在途中)看见一课枯死的桑树下有一个饿倒躺在地上的人,赵宣孟就停了车,给那人准备食物,做成粥喂给他吃,(那人)咽下去两口后就能看见东西了。赵宣孟问他说:“你为什么会饿成这个样子?”(那人)回答说:“我(原来)在绛地给人做仆隶,回来的时候粮食没了,(因为)不好意思行乞又非常憎恨私自窃取(食物),所以就饿成了这个样子。”赵宣孟给了(他)两块肉干,(那人)恭敬地接受但是没敢吃掉。(赵宣盂)问他为什么不吃,(他)回答说:“我还有老母亲,拿回去给她吃。”赵宣孟说:“(你)把它全吃了吧,我另外再给你。”于是就又送给了他两捆干肉和一百枚钱,然后就离开了。过了两年,晋灵公准备杀赵宣盂,就让勇士先潜伏在正室的两侧房里,以便等待赵宣盂的到来。晋灵公请赵宣孟饮酒。赵宣孟知道这是晋灵公的阴谋,只饮到一半时就出去了。晋灵公命令埋伏在侧房中的士兵去追杀。其中一个追得很紧,抢先追到赵宣孟面前,就说:“嗨,你迅速上车!请允许我回去替您拼命。”赵宣孟问:“你叫什么名字?”那人边往回走边说:“问我的名字干什么呀!我就是饿倒在枯桑下的那个人。”他返回去和兵士格斗时被杀害。赵宣孟得以逃脱。这就是《尚书》上讲的“恩德再微也不算小”。赵宣孟对一个人施恩德,尚且能使自身活命,更何况对万人施恩德呢?所以《诗经》中讲:“雄赳赳的武士,是捍卫公侯的屏障”。“人才济济,文王因此安康。”作为君主,怎么可以不致力于爱怜贤士呢?贤士是很难了解到的,只有广泛地寻求才可以,广泛地寻求,就不会失掉了。
    孟尝君以前在自己的封地薛时,楚人想要攻打薛。淳予堯为齐国出使到楚国,返回时路过薛,孟尝君命人以礼相待,并亲自送他到郊外,对他说:“楚国人进攻露,如果先生您不为此而担忧,我将没有办法侍奉您了。”淳于髡说:“我遵命了。”(淳于髡)回到齐国,禀报完毕,齐王说:“你在楚国看见什么了?”淳于髡回答:“楚国贪得无厌,薛也自不量力。”齐王问:“这话是什么意思?”淳于髡说:“薛不估量自己的力量,给先王立了宗庙在薛,楚国因为贪婪要攻打薛,建在薛地的宗庙必然危险,所以说薛自不量力,而楚国又太贪婪了。”齐王(听后因为惊讶而)变了脸色说:“哎呀!先王的宗庙修在薛啊。”(然后)即刻发兵救薛,薛因此得以保全。趴在地上请求,跪拜着请求,就算能得到援救,也是很少的。所以搜长劝说的人,陈说形势,讲述主张,看到别人危急,如同自己处在危难中,(这样),哪里用得着极力劝说呢?极力劝说就鄙陋了。劝说别人而不被听从,责任不单单在劝说的人,也在于劝说者自己。


相关练习:
《吕氏春秋·报更》阅读练习及答案
相关文言文
《吕氏春秋·恃君览》原文及翻译
《有道之士固骄人主》原文及翻译
《吕氏春秋·悔过》原文及翻译
《吕氏春秋·慎大览》原文及翻译
《吕氏春秋·贵直论·知化》原文及翻译
《吕氏春秋·离俗览第七》原文及翻译
《今有羿、逢蒙、繁弱于此,而无弦,则必不能中也》原文及翻译
《吕氏春秋·知士》原文及翻译
《使治乱存亡若高山之与深谿》原文及翻译
《功名大立,天也》原文及翻译
《吕氏春秋·离俗览》原文及翻译
《吕氏春秋·览·察微》原文及翻译
《楚庄王欲伐陈》原文及翻译
《吕氏春秋·审应览》原文及翻译
《吕氏春秋·先识览》原文及翻译
《吕氏春秋·知接》原文及翻译
《吕氏春秋·察传》原文及翻译
《吕氏春秋·贵直论·直谏》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《腹朜大义灭亲》原文及翻译
《吕氏春秋·贵直论》原文及翻译
《高阳应造屋》原文及翻译
《吕氏春秋·贵公》原文及翻译
《次非杀蛟》原文及翻译
《吕氏春秋》之《义赏》《用民》原文及翻译
《齐宣王好射》原文及翻译
《引婴投江》原文及翻译
《吕氏春秋·孟夏纪第四》原文及翻译
《古之君民者》原文及翻译
《吕氏春秋·贵因》原文及翻译
《吕氏春秋·博志》原文及翻译
《吕氏春秋·仲冬纪·至忠》原文及翻译
《吕氏春秋·顺民》原文及翻译
《鲁国之法》原文及翻译
《列精子高窥井》原文及翻译
《吕氏春秋·孟冬纪·异用》原文及翻译
《吕氏春秋·骄恣》原文及翻译
《智者之举事必因时》原文及翻译
《齐桓公见小臣稷》原文及翻译
《吕氏春秋·赞能》原文及翻译
《吕氏春秋·审分览第五》原文及翻译
《吕氏春秋·知分》原文及翻译
《吕氏春秋·骄恣篇》原文及翻译
《晏子之晋》原文及翻译
《小主夫人》原文及翻译
《田婴善剂》原文及翻译
《去宥》原文及翻译
《祁黄羊去私》原文及翻译
《正名》原文及翻译
《齐寇将至》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569