韩愈《与冯宿论文书》原文及翻译
韩愈
原文:
辱示《初筮赋》,实有意思。但力为之,古人不难到。但不知直似古人,亦何得于今人也?仆为文久,每自测意中以为好,则人必以为恶矣。小称意,人亦小怪之;大称意,即人必大怪之也。时时应事作俗下文字,下笔令人惭,及示人,则人以为好矣。小惭者,亦蒙谓之小好;大惭者,即必以为大好矣。不知古文直何用于今世也,然以俟知者知耳。昔扬子云著《太玄》,人皆笑之,子云之言曰:“世不我知,无害也。后世复有扬子云,必好之矣。”子云死近千载,竟未有扬子云,可叹也。其时桓谭亦以为雄书胜《老子》。老子未足道也,子云岂止与老子争强而已乎?此未为知雄者。其弟子侯芭颇知之,以为其师之书胜《周易》,然侯之他文不见于世,不知其人果如何耳。以此而言,作者不祈人之知也明矣。直百世以俟圣人而不惑,质鬼神而不疑耳。足下岂不谓然乎?近李翱从仆学文,颇有所得,然其人家贫多事,未能卒其业。有张籍者,年长于翱,而亦学于仆,其文与翱相上下,一二年业之,庶几乎至也;然闵其弃俗尚而从于寂寞之道,以之争名于时也。久不谈,聊感足下能自进于此,故复发愤一道。愈再拜。
译文:
承蒙您给我看了你的大作《初筮赋》,确实说的有道理。只要努力去做,古人的高度不难达到。但我不知道如果真的像古人了,那在今人的眼中又会是怎样?我做文章很久了,每每自己看过觉得是一篇好文章的,而别人总认为不好。自己有那么些许满意时,而别人也会有些许的不满意;自己很满意时,那别人一定会很不满意。经常为应付差事写一些低俗的文字,一下笔自己就觉得汗颜,等到拿给别人看,而别人却认为好。一下笔自己稍稍觉得汗颜时,就被别人认为不错;一下笔自己觉得无地自容时,别人就会说太棒了。不知道古文对于今世又有什么价值,还是等待知道的人告诉我们吧。从前扬雄写了《太玄》,人们都笑话他,扬雄是这么说的:“世人不懂我,这对我没坏处。后世还会出扬雄这样的人,必然会被追捧。”扬雄死去近千载,竟然没有再出现一个与扬雄一样的人,可叹啊。那个时候桓谭也认为扬雄的《太玄》胜过《老子》。老子不值一提,扬雄岂止是与老子一争高下而已?这么想是不了解扬雄。他的弟子侯芭对他颇为了解,他认为他老师的书胜过《周易》,然而侯芭并没有其他文字见诸于世,不知道他究竟是怎样的一个人。以此看来,作者很显然是不祈望别人的了解。直至千秋万代,等待圣人出世一样会赞赏,让造物主来评判,也会被同意。您难道不同意吗?近来李翱跟我学习古文,颇有些收获,然而他这个人家庭贫困,诸事牵扯,未能完成学业。还有一位叫张籍的人,比李翱年龄大,也跟我学古文,他的文章与李翱不相上下,再学一二年,差不多可以学成;然而我也可怜他抛弃世俗的习尚,从事学习古文这一寂寞的学问,以此与现时流行的习尚去一争高下。很久没有聊了,我是感觉您对于古文也在自求进取,所以又振奋起来与你多说了一些。韩愈再次问候。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569