《战国策·韩策二·韩傀相韩》原文及翻译
战国策
原文:
韩傀相韩,严遂重于君,二人相害也。严遂政议直指,举韩傀之过。韩傀以之叱之于朝,严遂拔剑趋之,以救解。于是严遂惧诛,亡去,游,求人可以报韩傀者。
至齐,齐人或言:“轵深井里聂政,勇敢士也,避仇隐于屠者之间。”严遂阴交于聂政,以意厚之。聂政问曰:“子欲安用我乎?”严遂曰:“吾得为役之日浅,事今薄,奚敢有请?”于是严遂乃具酒觞聂政母前。仲子①奉黄金百镒,前为聂政母寿。聂政惊,愈怪其厚,固谢严仲子。仲子固进,而聂政谢曰:“臣有老母,家贫,客游以为狗屠,可旦夕得甘脆以养亲。亲供养备,义不敢当仲子之赐。”
严仲子辟人,因为聂政语曰:“臣有仇而行游诸侯众矣然至齐闻足下义甚高故真进百金者特以为夫人粗粝之费以交足下之欢岂敢以有求邪”聂政曰“臣所以降志辱身,居市井者,徒幸而养老母。老母在,政身未敢以许人也。”严仲子固让,聂政竟不肯受。然仲子卒备宾主之礼而去。
久之,聂政母死,既葬,除服。遂西至濮阳,见严仲子曰:“前所以不许仲子者,徒以亲在。今亲不幸,仲子所欲报仇者为谁?”严仲子具告,政遂谢车骑人徒,辞,独行仗剑至韩。
韩适有东孟之会,韩王及相皆在焉,持兵戟而卫者甚众。聂政直入,上阶刺韩傀。韩傀走而抱烈侯,聂政刺之,兼中烈侯,左右大乱。聂政大呼,所杀者数十人。因自皮面抉眼,自屠出肠,遂以死。韩取聂政尸于市,县购之千金。久之莫知谁子。
政姊闻之,曰“弟至贤,不可爱妾之躯,灭吾弟之名,非弟意也。”乃之韩。抱尸而哭之曰:“此吾弟轵深井里聂政也。”亦自杀于尸下。
(节选自《战国策·韩策二》)
[注]①仲子:即严遂。严遂,字仲子。
译文:
韩傀在韩国做国相,严遂也受到韩烈侯的器重,因此两人相互忌恨。严遂敢于公正地发表议论,曾直言不讳地指责韩傀的过失。韩傀因此在朝廷上怒斥严遂,严遂气得拔剑追杀韩傀,幸而有人阻止才得以化解。这时严遂担心遭到杀害,就逃出韩国,游历国外,四处寻找可以向韩傀报仇的人。
严遂来到齐国,听到齐国有人说:“轵邑深井里的聂政,是个勇敢的侠士,因为躲避仇人才混迹在屠户中间。”严遂就暗中和聂政交往,有意地以深情厚谊相待。聂政问严遂:“您想让我干什么呢?”严遂说:“我为您效劳的时间还不长,我们的交情还这样薄,怎么敢对您有所求呢?”于是,严遂就备办了酒席向聂政母亲敬酒,又拿出百镒黄金,上前献给聂政母亲,表示祝福。聂政大为震惊,越发奇怪他何以厚礼相待,就坚决辞谢严遂的赠金。但严遂坚决要送,聂政就推辞说:“我有老母,生活贫寒,只得离乡背井,做个杀狗的屠夫,现在我能够早晚买些甜美香软的食物來奉养母亲,母亲的供养已经齐备了,按理说就不敢再接受您的赏赐。”
严遂避开周围的人,趁机告诉聂政:“我有仇要报,为此曾游访过很多诸侯国。我来到齐国,听说您很讲义气,所以特地送上百金,只是想作为老夫人粗茶淡饭的费用罢了,同时也让您感到高兴,哪里敢有什么请求呢?”聂政说:“我之所以降低志向,辱没身份,隐居于市井之中,只是为了奉养老母。只要老母还活着,我的生命就不敢轻易托付给别人。”严.遂坚持让聂政收下赠金,聂政始终不肯接受。然而严遂还是尽了宾主之礼才离开。
过了很久,聂政的母亲去世了,安葬后,聂政守孝期满脱去丧服,于是往西到了濮阳,见到严遂时说:“以前之所以没有答应您,只是因为母亲还在。如今老母不幸谢世,请问您想报仇的人是谁?”严遂将情况一一地告诉聂政,聂政于是谢绝了车马和随从,辞别严遂,只身一人持剑到了韩国。
正好韩国在东孟举行盛会,韩王和相国都在那里,他们身边拿着武器守卫的人众多。聂政直冲上台阶刺杀韩傀。韩傀边逃边抱住韩烈侯。聂政再刺韩傀,同时也刺中韩烈侯,他们身边侍候的人一片混乱。聂政大吼一声冲.上去,杀死了几十人,随后自己用剑划破脸皮,挖出眼珠,又割腹挑肠,就此死去。韩国把聂政的尸体摆在街市上,以千金悬购他的姓名。过了很久也没人知道他究竟是谁。
聂政的姐姐听说这事后,说道:“我弟弟非常贤能,我不能因为吝惜自己的性命,而埋没弟弟的名声,这也不是弟弟的本意。”于是她去了韩国,抱住尸体痛哭道:“这是我弟弟,轵邑深井里的聂政啊!”说完便在聂政的尸体旁自杀而死。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569