文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《闵老子茶》原文及翻译

张岱《陶庵梦忆》
原文
    周墨农向余道闵汶水茶不置口。戊寅九月至留都,抵岸,即访闵汶水于桃叶渡。日晡,汶水他出,迟其归,乃婆娑一老。方叙话,遽起曰:“杖忘某所。”又去。余曰:“今日岂可空去?”迟之又久,汶水返,更定矣。睨余曰:“客尚在耶!客在奚为者?”余曰:“慕汶老久,今日不畅饮汶老茶,决不去。”汶水喜,自起当炉。茶旋煮,速如风雨。导至一室,明窗净儿,荆溪壶、成宣窑磁瓯十余种,皆精绝。灯下视茶色,与磁瓯无别,而香气逼人,余叫绝。余问汶水曰:“此茶何产?”汶水曰:“阆苑茶也。”余再啜之,曰:“莫绐余!是阆苑制法,而味不似。”汶水匿笑曰:“客知是何产?”余再啜之,曰:“何其似罗岕甚也?”汶水吐舌曰:“奇,奇!”余问:“水何水?”曰:“惠泉。”余又曰:“莫绐余!惠泉走千里,水劳而圭角不动②,何也?”汶水曰:“不复敢隐。其取惠水,必淘井,静夜候新泉至,旋汲之。山石磊磊藉瓮底,舟非风则勿行,放水之生磊。即寻常惠水犹逊一头地,况他水耶!”又吐舌曰:“奇,奇!”言未毕,汶水去。少顷,持一壶满斟余,曰:“客啜此。”余曰:“香扑烈,味甚浑厚,此春茶耶?向瀹③者的是秋采。”汶水大笑曰:“予年七十,精赏鉴者,无客比。”遂定交。(选自张岱《陶庵梦忆》)


译文
    周墨农曾经对我说起闵汶水不用品尝就能辨别茶的优劣。于是崇祯十年(1638)九月我到南京去,船刚靠岸,我就去桃叶渡拜访了闵汶水。下午,闵汶水正好有别的事出去了,很晚才回来,原来是一位头发蓬松散乱的老人。刚要与他搭话,老人急急地站起来说:“我的拐杖忘在某个地方了。”就又走了。我自言自语道:“今天怎能白来一趟呢?”于是等了又等,很久后汶水老人才迟迟归来,这时已经打一更了。老人吃惊地看着我说:“客人还在呢?为什么还在这里?”我说:“仰慕您老人家很久了,今天如果不能畅饮您煮的茶,我绝不会离开的。”汶水老人很高兴地起身亲自煮茶。茶很快就煮好了,像暴风雨一样快速。老人带我来到了一个窗明几净的房间,室内有荆溪壶、成宣窑等十多种瓷瓯,都精致绝伦。我在灯下观察茶色,发现与茶具的颜色差不多,而且香气逼人,我拍案叫绝。我问汶水老人:“这茶产在什么地方?”汶水老人回答:“阆苑茶。”我再喝一口茶水,说:“您别骗我了,这茶是阆苑茶的制法,但味道却不像。”汶水老人偷笑说:“那你说是什么地方的茶呢?”我又喝了一口茶道:“这茶怎么那么像罗芥茶呢?”汶水老人听后吐舌称奇。接着我又问:“泡茶是用什么水?”老人回答:“惠泉水。”我又说:“您不要骗我了。患山泉距离此千里,如果长途运送,水味一定会有变化,但这水味不变,仍然如圭玉一般冷冽,这是为什么?”汶水老人说:“不敢再瞒你了。取惠泉水前先淘井,在静夜时分等新泉涌出再汲取(取其新鲜)。在储水的瓷瓮底部铺上一些山石(使水澄清),等到有风时才行船,让泉水和石头相激,保持鲜活的气息。即使用普通方法得到的惠泉水都比这样取出的泉水逊色一个等级,更不要说其他的水了!”闵老人再次对我啧啧赞叹,连连称奇,聊到一半他又离开了,一会儿过后,他拿出一壶茶并斟满对我说:“你再品尝一下这个茶。”我品完说:“这茶香气浓烈,味道醇厚,这是春茶吗?刚才煮的茶却是秋天里采摘的。”汶水老人大笑着说:“老朽七十岁了,所见品茶高人中,没有能超过你的人了。”于是两人成了忘年之交。

相关练习:
《闵老子茶》《寒夜》阅读练习及答案
相关文言文
《闵老子茶》原文及翻译
《蜀书五·诸葛亮传》原文及翻译
《白居易为左赞善大夫》原文及翻译
《读通鉴论·谏必有专官乎》原文及翻译
《资治通鉴·稹复上疏》原文及翻译
《曹操出兵与袁绍战,不胜,复还,坚壁》原文及翻译
皮日休《六箴》原文及翻译
何去非《郭崇韬论》原文及翻译
《新五代史·郭崇韬传》原文及翻译(二)
《周召公年十九,见正而冠》原文及翻译
诗经《彤弓》原文及翻译
诗经《湛露》原文及翻译
《孙赵培城》原文及翻译
《男玉杀仇》原文及翻译
《十六国春秋别本·吕光传》原文及翻译
《广与不识俱以边太守将兵,有名当时》原文及翻译
诗经《蓼萧》原文及翻译
诗经《南山有臺》原文及翻译
《吕荣无贰》原文及翻译
《桓嫠行义》原文及翻译
《尉缭子·兵谈第二》原文及翻译
《云别传》原文及翻译
《书朱子礼卷·子礼为诸暨宰》原文及翻译
《期期艾艾》原文及翻译
《陶庵梦忆·蟹会》原文及翻译
《范与兰》原文及翻译
《陶庵梦忆·栖霞》原文及翻译
《烟雨楼》原文及翻译
《天镜园》原文及翻译
《彭天锡串戏》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569