《涂宗浚轶事》原文及翻译
蒋士铨
原文:
涂宗浚家世贫,父某,攻木为神像以自活。宗浚习其业,尝随父居僧寺,日雕镂,夜读书,无膏油,乃执书坐佛膝上,就神灯吟哦,误触琉璃堕落地碎,僧怒詈之。宗浚拂衣归,就其里蔡氏学,蔡氏辄衣食之。及宗浚为大司马予告归,亲扫蔡氏之墓,岁时致祭,必恸哭,每过读书之鸭湖庙,必款歔不忍去。先是,其祖苦贫,尝拾遗金约重十五镒,待之道左。数日无至者,乃密藏之。越三岁,偶于肆中闻客谈遗金事,就问之,信,遂举以还客。久之,乃生宗浚焉。当宗浚为御史时,朝鲜为关白②侵暴,来乞师,朝议不允。乃抗疏曰:“朝鲜我属国也,急而求救不应,失远人心,且非春秋救灾恤患之义。”大学士张文端韪其议,赞从之,朝鲜以安。
(节选自[清]蒋士铨《涂宗浚轶事》,有删改)
[注]①延绥:军镇名,明九边之一。②关白:日本古代职官,太政大臣,这里指日本。
译文:
涂宗浚家里时代贫穷,父亲姓名不详,把木头制作成为神像来养活自己。涂宗浚学习这个职业,曾经跟随父亲居住在寺院,白天雕刻,晚上读书,没有灯油,就拿着书坐在佛像的膝盖上,靠近神像旁的油灯诵读,不慎触碰到琉璃,(油灯)掉落在地上,碎了,寺院的僧人生气地骂他。涂宗浚挥动衣服,激动地回家了,跟随他家乡的蔡氏学习,蔡氏每每(总是)给他衣服穿,给他饭吃。等到涂宗浚做了大司马后被准许告老回乡,亲自祭扫蔡氏的坟墓,每年前往祭奠,一定痛哭,每当经过读书的鸭湖庙,一定叹息着不忍心离开。在这之前,他的父亲困苦贫穷,曾经捡到重约十五镒的黄金,在道路旁边等待(失主)。几天都没有人来,就暗中收藏起黄金。过了三年,偶然在店铺里听到客人谈论丢失金子的事情,靠过去问客人,(他)相信了,于是拿出金子归还给客人。不久,就生下了涂宗浚。在涂宗浚做御史的时候,朝鲜被日本侵犯暴掠,来大明请求出兵,皇帝着急官员开会讨论,没有答应。(涂宗浚)于是呈上奏疏说:“朝鲜是我国的属国,危急时请求救援却不答应,(会)失去远方的人的人心,并且(这)不是《春秋》提倡的的‘救济处于灾难祸患中的国家’的大义。”大学士张文端认为他的说法是对的,(皇帝)称赞、听从了(他的建议),朝鲜因此安定。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569