文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
吕南公作《不欺述》原文及翻译

洪迈《容斋随笔》
原文
    吕南公作《不欺述》,所书之人,皆以卑微不见于史氏。
    曰陈策,尝买骡,得不可被鞍者,不忍移之他人,命养于野庐,俟其自毙。其子与猾驵①计,因经过官人丧马,即磨破骡背,以炫贾之。既售矣,策闻,自追及,告以不堪。官人疑策爱也,秘之。策请试以鞍亢亢终日不得被始谢还焉。有人从策买银器及罗绮者,策不与罗绮。其人曰:“向见君帑②有之,今何靳③?”策曰:“然,有质钱④而没者,岁月已久,丝力糜脆不任用,闲公欲以嫁女,安可以此物病公哉!”取所当与银器投炽炭中,曰:“吾恐受质人或得银之非真者,故为公验之。”
    曰危整者,买鲍鱼,其驵舞秤权阴厚整。鱼人去,身留整傍,请曰:“公买止五斤,已为公密倍入之,愿畀我酒。”整大惊,追鱼人数里返之,酬以直。又饮驵醇酒,曰:“汝所欲酒而已,何欺寒人为?”
(节选自宋•洪迈《容斋随笔•卷七》)[注]①驵:市场经纪人。②帑:库房。③靳:吝啬。④质钱:抵押借钱。


译文
    吕南公写《不欺述》,书中所写的人,都是因为身份卑微不会被史官记载的。
    一个叫陈策的,曾经买骡子,买到一头不能鞍使用的,不忍心把它转卖给别人,就让人养在野外的草房里,等着它自己死掉。陈策的儿子与狡猾的市场经纪人商量,趁着经过这里的官人死了马,就磨破了骡子脊背,用炫耀这骡子能驮东西的方式来卖它。骡子已经卖出去了,陈策听说了,亲自去追上了那个官人,把骡子不能加鞍使用的事告诉他。那个官人怀疑陈策舍不得卖这个骡子,就把骡子藏起来。陈策请求用鞍子试试,(骡子)亢奋了一整天,不能加上鞍子,官人这才感谢陈策,把骡子退给了他。有个人到陈策这里来买银器和罗绮,陈策不卖给他罗绮。那个人说:“先前还看见你的库房里有罗绮,现在为什么吝啬不卖呢?”陈策说:“库房里是有,有个人拿罗绮抵押借钱后死了,这罗绮放置的时间很久了,丝力碎脆不耐用,听说您想用罗绮嫁女儿,怎么能用这种东西坑害您呢!陈策拿来可以卖给他的银器放进很的炭火中,他说“我恐怕接受抵押品的人有时得到的不是真的银器,所以为您验验它。”
    第二个叫危整,他买鲍鱼时,那个市场经纪人玩弄秤锤,喑中多给危整称鲍鱼。卖鲍鱼的人离开,他自己留在危整身边,请求说:”您仅仅买五斤,我已经为您偷偷地加倍称了,希望您给我酒喝。”危整听后很吃惊,追赶卖鲍鱼的人(出去)几里地,让他回来,把多得的鲍鱼的钱付给了他。危整又请那个市场经纪人喝好酒,说:“你只是想喝点酒罢了,为什么要欺贫穷的人呢?”


相关练习:
吕南公作《不欺述》阅读练习及答案
相关文言文
吕南公作《不欺述》原文及翻译
《范雎至秦,王庭迎》原文及翻译
《三国志·郤正传》原文及翻译
《秦魏为与国》原文及翻译
《清乾隆晚岁,极事纵游》原文及翻译
《金国治盗》原文及翻译
《苏昆长堤》原文及翻译
《贾诩论战》原文及翻译
《秦并赵,北向迎燕》原文及翻译
欧阳修《孙明复先生墓志铭》原文及翻译
欧阳修《集古录目序》原文及翻译
欧阳修《代人上王枢密求先集序书》原文及翻译
李孝光《雁山观石梁记》原文及翻译
方苞《游雁荡记》原文及翻译
《战国策·魏策三·张仪为秦连横,说赵 (武)王曰》原文及翻译
《梁君出猎》原文及翻译
《记丐侠》原文及翻译
《南史·陶弘景传》原文及翻译
《孔氏家语·六本》原文及翻译
《元史·武恪传》原文及翻译
《明史纪事本末·太祖起兵》原文及翻译
《警世通言》叙原文及翻译
《资治通鉴·晋纪二十六·以尚书仆射谢安为司徒》原文及翻译
《通鉴纪事本末·七国之叛》原文及翻译
《司马公修《资治通鉴》》原文及翻译
《容斋随笔》之《诸葛公》原文及翻译
《燕昭汉光武之明》原文及翻译
《韩文公荐士》原文及翻译
《名将晚谬》原文及翻译
《虫鸟之智》原文及翻译
洪迈《容斋随笔·党锢牵连之贤》原文及翻译
《容斋随笔·续笔·妇人英烈》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569