文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《入蜀记·自雷江口行大江》原文及翻译

陆游
原文
    自雷江口行大江,江南群山,苍翠万叠,如列屏障,凡数十里不绝。自金陵以西,所未有也。是日,便风张帆,舟行甚速,然江面浩渺,白浪如山,所乘二千斛舟①,摇兀掀舞,才如一叶。过狮子矶,一名佛指矶,藓壁百尺,青林绿筱倒生壁间图画有所不及。犹恨舟行北岸,不得过其下。旁有数矶亦奇峭,□皆非狮子比也。至马当,所谓上元水府②。山势尤秀拔,正面山脚直插大江。庙依峭崖架空为阁,登降者皆自阁西崖腹小石径,扪萝侧足而上,宛若登梯。……舟至石壁下,忽昼晦,风势横甚,舟人大恐失色,急下帆,趋小港,竭力牵抗,仅能入港。
(选自陆游《入蜀记》,有删改)


译文
    从雷江口出行进入长江。江南的群山,林木苍绿,山峦重叠,好像一列屏障。总共行驶数十里连绵的景象没有中断。从金陵向西,都未曾看到这样的景象。这一天,顺着风张起风帆,船行得非常快。然而江面水面辽阔,白色的浪花像山一样涌来。所乘坐的虽是载重两千斛的大船,在江面上的摇晃和舞动,好像是一片树叶。过了狮子矶,有一座山名叫佛指矶,长满苔藓的峭壁有百尺高。青色的树林和绿色的竹子,倒挂在石壁上,这种景象是图画也难以描绘的。很遗憾船行驶在北岸,不能穿过山下。旁边还有几个小石矶,也都很奇特陡峭,然而都比不上狮子矶。到了马当山,这里正有所说的长江上水神庙。这里山势尤其俊秀挺拔,正面山脚直插入长江。水神庙依靠着悬崖峭壁架空而建为楼阁。登或下的人都要走楼阁西边悬崖旁的小石径。攀援葛藤侧着脚向上,好像登梯子……船行在石壁之下,白天忽然变得晦暗,风很大,船上的人非常惊恐,变了脸色。急忙放下风帆,赶快驶入港湾,用尽力气牵拉,抵抗风速,船仅能刚刚驶入港湾。

相关练习:
陆游《入蜀记》阅读练习及答案
相关文言文
《入蜀记·自雷江口行大江》原文及翻译
《阮籍服丧饮酒》原文及翻译
《竹林七贤》原文及翻译
《苏武牧羊》原文及翻译
刘向《季札赠剑》原文及翻译
《越绝书·越绝外传记宝剑第十三》原文及翻译
苏轼《崇教化》原文及翻译
王祯《农书》(用轻木造为大轮)原文及翻译
《后汉书·班勇传》原文及翻译
归有光《怀竹说》原文及翻译
《伏玄度自夸作父》原文及翻译
《刘惔交好许询》原文及翻译
范雎《献秦昭王书》原文及翻译
《墨子·非命》原文及翻译(二)
《致九弟·做人须要有恒心》原文及翻译
《致九弟·注意平和二字》原文及翻译
《明史·辛自修传》原文及翻译
沈复《海国记》原文及翻译
《顺治归山诗》原文及翻译
《髯参军,短主簿》原文及翻译
《袁宏参军释疑惑》原文及翻译
《南史·萧会理传》原文及翻译
《孟子欲休妻》原文及翻译
《明史·余子俊传》原文及翻译
陆游《白云亭》原文及翻译
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
陆游《铜壶阁记》原文及翻译
陆游《烟艇记》原文及翻译
《孙少述与王荆公交厚》原文及翻译
陆游《书巢记》原文及翻译
陆游《跋李庄简公家书》原文及翻译
陆游《跋傅给事帖》原文及翻译
《放翁家训·序》原文及翻译
老学庵笔记之《秦桧专横跋扈》原文及翻译
陆游《东坡食汤饼》原文及翻译
陆游《放翁家训》原文及翻译(二)
陆游《姚平仲小传》原文及翻译
陆游《入蜀记·过巫山凝真观》原文及翻译
陆游《家世旧闻》原文及翻译
《放翁家训》原文及翻译
《南唐书·常梦锡传》原文及翻译
老学庵笔记之《肃王与沈元用》原文及翻译
老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569