文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《警世通言》叙原文及翻译

无碍居士
原文
    野史尽真乎?曰:不必也。尽赝乎?曰:不必也。然则去其赝而存其真乎?曰:不必也。《六 经》《语》《孟》,谭①者纷如,归于令人为忠臣、为孝子、为贤牧、为良友、为义夫、为节妇、为树德之士、为积善之家,如是而已矣。经书著其理,史传述其事,其揆一也。理著而世不皆切磋 之彦,事述而。世不皆博雅之儒。于是乎村夫稚子、里妇估儿,以甲是乙非为喜怒,以前因后果为劝 惩,以。道听途说为学问,而通俗演义一种遂足以佐经书史传之穷。
    而或者曰:“村醪市脯,不入宾筵,乌用是齐东娓娓者②为?”呜呼!大人子虚③,曲终奏雅④,顾其旨何如耳!人不必有其事,事不必丽其人。其真者可以补金匮石室之遗,而赝者亦必有一番激扬劝诱、悲歌感慨之意。事真而理不赝,即事赝而理亦真,不害于风化,不谬于圣贤,不戾于诗书 经史。若此者,其可废乎?里中儿代庖而创其指,不呼痛,或怪之,曰:“吾顷从玄妙观听说《三 国志》来,关云长刮骨疗毒,且谈笑自若,我何痛为?”夫能使里中儿顿有刮骨疗毒之。勇,推此说 孝而孝,说忠而忠,说节义而节义,触性性通,导情情出。视彼切磋之彦,貌而不情;博雅之儒,文而丧质。所。得竟未知熟赝而熟真也。
    陇西君,海内畸士,与余相遇于栖霞山房。倾盖莫逆,各叙旅况。因出其新刻数卷佐酒,且曰:“尚未成书,子盍先为我命名?”余阅之,大抵如僧家因果说法度世之语,譬如村醪市脯,所济者 众。遂名之曰《警世通言》而从臾其成。
    时天启甲子臈月豫章无碍居士题(选自《警世通言》)

【注】①谭:通“谈”。谈论,说。②齐东娓娓者:此处指通俗小说。③大人子虚:指司马相如的《大人赋》和《子虚赋》。④曲终奏雅:指乐曲到了终结处奏出了典雅纯正的乐音,此处指在文章的结尾处点明了劝诫之旨。


译文
    野史都是真的么?答:不一定。都是假的么?答:不一定。这样的话,那么要去假而存真么?答:不一定。《六经》、《论语》、《孟子》,探讨的人众多。这些书归根到底,都是让人做孝顺的孩子、做有才能的长官、做善良的朋友、做本道义的男人、做有节操的女人、做树立德行的读书人、做积累善举的名门,像这样罢了。经书写作的那些道理,史传记述的那些事迹,他们的宗旨是一样的。道理写作了,世间却不都是研究学问的人,事迹记述了,世间却不都是学识渊博的人。在这种情况下,就有学问短浅、思想幼稚的人,因为甲是乙非而或喜或怒,凭借前因后果来评价是非,把道听途说当学问知识。而通俗演义一类,就足够帮助弥补经书史传不足之处。
    然而,有的人说:“乡村的浊酒,市场的干肉,不能登上宾客宴席的餐桌。同样,哪里需要这疯子的著作呢?”哎呀,《大人赋》、《子虚赋》也是虚构作品,但行文结尾时特别精彩,看看他的主旨表达的怎样呢?人不一定有那个事,事也不一定附着那个人。那些真人真事,可以补充国家密藏中所舍弃的部分;而假的,也一定有一番激扬劝诱、悲歌感慨的意思。事情是真的,理不是假的。即使事情是假的,理也是真的。不破坏社会习俗,不错误解读古圣先贤的思想,不违背诗书经史所传达的情感。如果这样的话,那些通俗小说可以废止么?有一个家中的小孩子替家人做菜,切到了手指,不喊疼。有的人怪罪他,他回答:我不久前从玄妙观听说了《三国志》。关云长刮骨疗毒,还能谈笑自然,我又痛什么呢?讲勇敢的事可以让小孩子马上有刮骨疗毒的勇气,由此推理,说孝事可以让人孝,说忠事可以让人忠,说节义事可以让人节义。文章触动阅读者本性,使他本性通达,文章引导阅读者的情感,使他真情流露。看那些研究学问的人所作,只有表面而无内在情理;那些博览群书之人所作,只是华美却失去本质。把他们的著作给读者的收获与通俗演义相比,说不清谁真谁假。
    冯梦龙与寻常人不同,和我在栖霞山房相遇,感情融洽,交谈甚欢。我们各自讲述自己的经历,他趁机拿出几卷新写的文字来尽酒兴,又说:“还没有成书,您为什么不先替我命名呢?”我看了那些文章,大都是佛家因果说法一样警醒世人的言论。如同浊酒干肉,受众广泛。我把它命名为《警世通言》,并鼓励他作成本书。
   天启甲子(1624)腊月,豫章无碍居士题。

相关练习:
《警世通言》叙阅读练习及答案
《警世通言》叙阅读练习及答案(二)
相关文言文
《警世通言》叙原文及翻译
《资治通鉴·晋纪二十六·以尚书仆射谢安为司徒》原文及翻译
《通鉴纪事本末·七国之叛》原文及翻译
《新序·杂事第三·燕易王时国大乱》原文及翻译
《芳容至孝》原文及翻译
《季文子相宣成》原文及翻译
《唐才子传·卢仝》原文及翻译
韩愈《赠太傅董公行状》原文及翻译
《战国策·韩策一·苏秦为楚合从说韩王曰》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《曹彬之德》原文及翻译
《韩非子·用人》原文及翻译
《说苑·立节》(子路曰:“不能甘勤苦,不能恬贫穷)原文及翻译
《资治通鉴·智襄子为政》原文及翻译
《通鉴纪事本末·司马懿诛曹爽》原文及翻译
《荀子·宥坐·欹器满覆》原文及翻译
《王粲强记》原文及翻译
《战国策·燕策一·苏秦北见燕昭王曰》原文及翻译
《说苑·君道·楚庄王好猎》原文及翻译
《南史·徐伯珍传》原文及翻译
《缇萦救父》原文及翻译
《自大宛破后,西域震惧,汉使入西城者益得职》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译(二)
钱大昕《万斯同先生传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569