《三国志·武帝曹操》原文及翻译
三国志
原文:
十六年春正月,天子命公①世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副。太原商曜等以大陵叛,遣夏侯渊、徐冕围破之。张鲁据汉中三月遣钟繇讨之公使渊等出河东与繇会。是时关中诸将疑繇欲自袭,马超等叛。遣曹仁讨之。超等屯潼关,公敕诸将:“关西兵精悍,坚壁勿与战。”秋七月,公西征,与超等夹关而军。公急持之,而潜遣徐晃、朱灵等夜渡浦阪津,据河西为营。公自潼关北渡,未济,超赴船急战。校尉丁斐因放牛马以饵贼,贼乱取牛马,公乃得渡,循河为甬道而南。贼退,拒渭口,公乃多设疑兵,潜以舟载兵入渭,为浮桥,夜,分兵结营于渭南。贼夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣信求割河以西请和,公不许。九月,进军渡渭。超等数挑战,又不许;固请割地,求送任子,公用贾诩计,伪许之。韩遂请与公相见,公与遂父同岁孝廉,又与遂同时侪辈,于是交马语移时,不及军事,但说京都旧故,拊手欢笑。既罢,超等问遂:“公何言?”遂曰:“无所言也。”超等疑之。他日,公又与遂书,多所点窜,如遂改定者。超等愈疑遂。公乃与克日会战,先以轻兵挑之,战良久,乃纵虎骑夹击,大破之,斩成宜、李堪等。遂、超等走凉州,杨秋奔安定,关中平。诸将或问公曰:“初,贼守潼关,渭北道缺,不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡,何也?”公曰:“贼守潼关,若吾入河东,贼必引守诸津,则西河未可渡,吾故盛兵向潼关。贼悉众南守,西河之备虚,故二将得擅取西河。然后引军北渡,贼不能与吾争西河者,以有二将之军也。连车树栅,为甬道而南,既为不可胜,且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也;故贼不为营垒而求割地。吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备,因畜士卒之力,一旦击之,所谓疾雷不及掩耳,兵之变化,固非一道也。”
(节选自《三国志·武帝曹操》,有删改)
译文:
建安十六年春正月,天子任命曹公的世子曹丕为五官中郎将,设置官属,做丞相的副手。太原人商曜等人在大陵反叛,曹公派遣夏侯渊、徐晃围攻打败了他们。张鲁占据汉中,三月,曹公派遣钟繇讨伐张鲁。曹公派遣夏侯渊等人从河东出兵和钟繇会合。这时关中各将领怀疑钟繇想要袭击自己,马超等人反叛。曹公派遣曹仁讨伐他们。马超等人驻守潼关,曹公命令各将领:“关西的士兵精锐强悍,你们坚守营垒不要和他们交战。”秋七月,曹公向西征伐,和马超等人在潼关两边驻扎。曹公紧逼牵制马超等人,暗地里派遣徐晃、朱灵等人夜间渡过浦阪津,占据黄河西岸扎营。曹公从潼关北渡黄河,还没渡过,马超急忙赶来攻打曹军的渡船。校尉丁斐趁机放出牛马来引诱贼军,贼军忙乱地抢夺牛马,曹公才得以渡过黄河,沿着黄河构筑通道向南推进。贼军撤退,拒守渭口,曹公就多处设置疑兵,暗地里用船载运军队进入渭水,架设浮桥,夜间,分派军队在渭水南岸扎营。贼军趁夜攻打曹军的营地,埋伏的曹军打败了他们。马超等人驻守渭水南岸,派人送信请求割让黄河以西的地方来讲和,曹公不答应。九月,曹公进军渡过渭水。马超等人多次来挑战,曹公又不答应;马超等人坚持请求割让土地,要求送儿子作人质,曹公采用贾诩的计策,假装答应了他们。韩遂请求和曹公见面,曹公和韩遂的父亲同一年被推举为孝廉,又和韩遂年龄相当、辈分相同,于是两人见面时马靠马交谈了很长时间,不涉及军事,只说京城的故友旧事,拍手欢笑。见面过后,马超等人问韩遂:“曹公说了什么?”韩遂说:“没有说什么。”马超等人对韩遂起了疑心。另一天,曹公又给韩遂一封信,信上多处作了涂改,好像是韩遂自己改动的。马超等人更加怀疑韩遂。曹公于是和马超等人约定日期会战,先用轻装的部队挑战,交战很久,才出动勇猛的骑兵夹击敌人,大败了马超等人,斩杀成宜、李堪等人。韩遂、马超等人逃去了凉州,杨秋奔走安定,关中被平定。有的将领询问曹公说:“当初,贼人据守潼关,渭水北岸的通道守备空虚,我们不从河东攻打冯翊反而驻守潼关,拖延一段时间然后北渡黄河,这是为什么呢?”曹公说:“贼军据守潼关,如果我军进入河东,贼军一定会调兵防守各个渡口,那么西河就无法渡过了,所以我故意用大军攻向潼关。贼军集中全部兵力防守南面,西河的守备就空虚了,所以徐晃、朱灵二将能够全力夺取西河。然后我带领军队北渡黄河,贼军不能和我们争夺西河,就是因为已有二将的军队。把兵车连结起来排成栅栏,构筑通道向南延伸,既可以构成我军不可战胜的条件,又可以显示我军兵力薄弱麻痹敌人。渡过渭水后修筑坚固的营垒,敌军来了并不出战,这是为了使敌人产生骄傲的心理;所以贼军不修筑营垒而请求割让土地。我顺着他们的话答应他们,用以顺从他们的心意,使他们自己感到安心而不作防备,我们乘机积蓄兵力,一旦进攻敌人,就是所谓疾雷不及掩耳,用兵的变化,本来不是一种方法的。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569