文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·裴度传》原文及翻译

新唐书
原文
    裴度,字中立,河东闻喜人。擢进士第。进御史中丞。宣徽五坊小使方秋阅鹰狗,所过挠官司,厚得饷谢乃去。下邽令裴寰,才吏也,不为礼,因构寰出丑言,送诏狱,当大不恭。宰相武元衡婉辞诤,帝怒未置。度见延英,言寰无辜,帝恚曰:“寰诚无罪,杖小使;小使无罪,且杖寰。”度曰:“责若此固宜,第寰为令,惜陛下百姓,安可罪?”帝色霁,乃释寰。王承宗、李师道谋缓蔡兵[注],乃伏盗京师,刺用事大臣,已害宰相武元衡,又击度,刃三进断靴又伤首度冒氈得不死哄导骇伏独驺王义持贼大呼贼断义手度坠沟贼意已死因亡去议者欲罢度,安二镇反侧。帝怒曰:“度得全,天也!若罢之,是贼计适行。吾倚度,足破三贼矣!”及病创一再旬,分卫兵护第,存候踵路。于时,讨蔡数不利,群臣争请罢兵,钱徽等尤确苦。度奏:“病在腹心,不时去,且为大患。不然,两河亦将视此为逆顺。”会唐邓节度使高霞寓战却,它相揣帝厌兵,欲赦贼,钩上指。帝曰:“一胜一负,兵家常势。若师常利,则古何惮用兵耶?虽累圣亦不应留贼付朕。今但论帅臣勇怯、兵强弱、处置何如耳,渠一败便沮成计乎?”于是左右不能容其间。李愬夜入悬瓠城,缚吴元济以报。度统洄曲降卒万人持节徐进,抚定其人。初,元济禁偶语于道,夜不然烛,酒食相馈遗者以军法论。度视事,下令唯盗贼、斗死抵法,余一蠲除,往来不限昼夜,民始知有生之乐。度以蔡牙卒侍帐下,或谓反侧未安,不可去备,度笑曰:“吾为彰义节度,元恶已擒,人皆吾人也!”众感泣。薨,年七十六。帝闻震悼。度临终,自为铭志。会昌元年,加赠太师。
    (选自《新唐书·裴度传》,有删改)
[注]蔡兵,蔡州叛军。吴元济占据蔡州叛乱。


译文
    裴度,字中立,河东闻喜人。考中进士科。升任御史中丞。宣徽院的五坊小使秋天放猎鹰猎犬,所过之处扰乱官府,索取丰厚的供应和谢礼才离去。下邦令裴寰,是位有才干的官吏,不奉承这伙人,这伙人诬告说裴寰口出恶言,将他投入诏狱,要以大不敬罪论处。宰相武元衡婉言谏诤,皇帝怒气不消。裴度在延英殿拜见皇帝,说裴寰无罪,皇帝愤怒地说:“如果裴寰真的无罪,就处罚小使;如果小使无罪,就处罚裴寰。”裴度说:“这样处罚固然合适,只是裴寰身为县令,爱惜陛下的百姓,怎么能治罪呢?”皇帝的怒容消失,于是释放裴寰。王承宗、李师道企图缓解蔡州的形势,就派刺客潜伏在京城,行刺掌权的大臣,已经杀害了宰相武元衡,又行刺裴度,砍了三刀,斩断了靴带,又刺伤头部,裴度戴着毡帽,得以不死。随从的吏卒吓得伏倒在地,惟独拉马的王义抓住刺客大声呼喊,刺客砍断了王义的手。裴度掉到沟里,刺客以为他已经死了,就逃跑了。有人议论想罢免裴度,来安抚反叛的二镇。皇帝愤怒地说:“裴度能够保全性命,这是天意!如果罢免他,正好中了叛贼的计。我依赖裴度,足以打败这三个贼人!”在他养伤的二十天中,皇帝拨派卫兵守卫他的住宅,看望问候的人接连不断。当时,讨伐蔡州再失利,群臣争着请求停止用兵,钱徽等人尤其坚决。裴度上奏说:“这是腹心之病,不及时除去,将要酿成大害。不这样做的话,两河也将看我们如何处理而决定是叛逆还是臣服。”适逢唐邓节度使高霞寓战败退却,其他宰相猜测皇帝已厌倦用兵,准备赦免贼人,试探皇上的旨意。皇帝说:“一胜一负,是兵家常事。如果用兵常常得胜,那么古人为什么害怕用兵呢?而几朝圣王也不至于把这些贼人留给我了。今天只议论将帅的勇怯、兵势的强弱、处置是否得当,哪能因一次失败就中止原定的计划呢?”于是左右的人找不到间隙插话阻挠。李愬夜晚进入悬瓠城,捉住吴元济上报。裴度亲自统率洄曲降兵一万人手持符节慢慢进城,安抚稳定那里的人。当初,吴元济禁止两个人在街上谈话,夜晚不许点燃蜡烛,互相馈赠酒食的人以军法论处。裴度上任后,下令只有盗贼、杀人犯才依法抵罪,其余的一律免除,行人来往不受白天黑夜的限制,百姓才知道人生的乐趣。裴度用蔡州的牙兵在帐下侍候,有人认为人心尚未安定,不能不防备,裴度笑着说:“我是彰义节度使,首恶已经活捉,蔡州人都是我的人呀!”众人感动落泪。去世,享年七十六岁。皇帝听到消息震惊悲痛。裴度临终前,自己撰写墓志铭。会昌元年,加赠官太师。


相关练习:
《新唐书·裴度传》阅读练习及答案
《新唐书·裴度传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译
《新唐书·白居易传》原文及翻译
《新唐书·狄仁杰传》原文及翻译
《新唐书·张濬传》原文及翻译
《新唐书·王道宗传》原文及翻译
《新唐书·苏良嗣传》原文及翻译
《新唐书·杜中立传》原文及翻译
《新唐书·窦建德传》原文及翻译
《新唐书·裴炎传》原文及翻译
《新唐书·宋申锡传》原文及翻译
《新唐书·薛举传》原文及翻译
《新唐书·裴潾传》原文及翻译
《新唐书·李夷简传》原文及翻译
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译
《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569