《高士传·王斗》原文及翻译
高士传
原文:
王斗者,齐人也。修道不仕,与颜斶并时。曾造齐宣王门,欲见宣王。宣王使谒者①延斗入,斗曰:“斗趋见王,为好势。王趋见斗,为好士。于王何如?”谒者还报,王曰:“先生徐之,寡人请从。”王趋而迎之于门,曰:“寡人奉②先君之宗庙,守社稷。闻先生直言,正谏不讳。”斗曰:“王之忧国爱民,不若王之爱尺縠③也。”王曰:“何谓也?”斗曰:“王使人为冠,不使左右便辟④,而使工者,何也?为能之也。今王治齐国,非左右便辟则无使⑤也。臣故曰不如爱尺縠也。”王起谢曰:“寡人有罪于国家矣!”于是举士五人,任之以官。齐国大治,王斗之力也。
(选自《高士传·王斗》)
【注释】①谒者:负责接待的官吏。 ②奉:奉祀。 ③尺縠(hú):一尺长的纶纱。④左右便辟:身边亲幸的人。⑤无使:不任用。
译文:
王斗是齐国人,修身而不做官,与颜蜀一个时期。曾经来到宫门外想见齐宣王。齐宣王派使者请他进来。王斗说:“我赶上前去见大王是趋炎附势,而大王主动来见我,则是求贤礼士,不知大王意思怎样?”侍者回报。宣王赶紧说:“先生慢行,寡人亲自来迎接!”于是快步前去迎见王斗入宫。宣王说:“寡人不才,有幸得以事奉先王宗庙,管理社稷,我平时听说先生能直言进谏,无所讳言。”王斗说:“您忧国爱民,还不如说您爱短的绉纱呢。”宣王问:“为什么这么说?”王斗说:“您派人做帽子,不派那些善于奉迎谄媚、受君主宠爱的人,而派使专门制作衣帽的工人。为什么呢?是因为工匠的本领啊。现在您治理齐国,除了善于奉迎谄媚、受君主宠爱的人便没有人可以委任了,所以臣说您不如说爱短绉纱啊。”齐宣王向王斗道歉,承认了过错。他说:“寡人对国家有罪过。”于是推举五名有才能的人就任官职,齐国得到了很好的治理,是王斗的功劳。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569