文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《高士传·王斗》原文及翻译

高士传
原文
    王斗者,齐人也。修道不仕,与颜斶并时。曾造齐宣王门,欲见宣王。宣王使谒者①延斗入,斗曰:“斗趋见王,为好势。王趋见斗,为好士。于王何如?”谒者还报,王曰:“先生徐之,寡人请从。”王趋而迎之于门,曰:“寡人奉②先君之宗庙,守社稷。闻先生直言,正谏不讳。”斗曰:“王之忧国爱民,不若王之爱尺縠③也。”王曰:“何谓也?”斗曰:“王使人为冠,不使左右便辟④,而使工者,何也?为能之也。今王治齐国,非左右便辟则无使⑤也。臣故曰不如爱尺縠也。”王起谢曰:“寡人有罪于国家矣!”于是举士五人,任之以官。齐国大治,王斗之力也。
(选自《高士传·王斗》)
注释】①谒者:负责接待的官吏。 ②奉:奉祀。 ③尺縠(hú):一尺长的纶纱。④左右便辟:身边亲幸的人。⑤无使:不任用。



译文
    王斗是齐国人,修身而不做官,与颜蜀一个时期。曾经来到宫门外想见齐宣王。齐宣王派使者请他进来。王斗说:“我赶上前去见大王是趋炎附势,而大王主动来见我,则是求贤礼士,不知大王意思怎样?”侍者回报。宣王赶紧说:“先生慢行,寡人亲自来迎接!”于是快步前去迎见王斗入宫。宣王说:“寡人不才,有幸得以事奉先王宗庙,管理社稷,我平时听说先生能直言进谏,无所讳言。”王斗说:“您忧国爱民,还不如说您爱短的绉纱呢。”宣王问:“为什么这么说?”王斗说:“您派人做帽子,不派那些善于奉迎谄媚、受君主宠爱的人,而派使专门制作衣帽的工人。为什么呢?是因为工匠的本领啊。现在您治理齐国,除了善于奉迎谄媚、受君主宠爱的人便没有人可以委任了,所以臣说您不如说爱短绉纱啊。”齐宣王向王斗道歉,承认了过错。他说:“寡人对国家有罪过。”于是推举五名有才能的人就任官职,齐国得到了很好的治理,是王斗的功劳。


相关练习:
《高士传·王斗》阅读练习及答案
相关文言文
《高士传·王斗》原文及翻译
《旧唐书·薛放传》原文及翻译
《涑水记闻·服除,至京师》原文及翻译
《秦欲伐楚》原文及翻译
《父子俱清》原文及翻译
《唐才子杨炯》原文及翻译
东京梦华录之《正月十五日元宵》原文及翻译
《陆凯论兴衰》原文及翻译
苏辙《汉文帝论》原文及翻译
方苞《汉文帝论》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
《新序·善谋九》原文及翻译
《明季北略·范公讳传》原文及翻译
《汉书·彭宣传》原文及翻译
方苞《巡抚福建都察院右副都御史黄公墓志铭》原文及翻译
邵宝《资仁堂记》原文及翻译
《书史忠正公家书后》原文及翻译
《吕氏春秋·知士》原文及翻译
《秋胡戏妻》原文及翻译
《南唐书·王舆传》原文及翻译
邵亨贞《对菊亭记》原文及翻译
韩愈《答刘秀才论史书》原文及翻译
张栻《岳麓书院记》原文及翻译
韩愈《张中丞传后叙》原文及翻译
《高士传》之《陆通》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569