《吕氏春秋·恃君览》原文及翻译
吕氏春秋
原文:
天下之士也者,虑天下之长利,而固处之以身若也。利虽倍于今,而不便于后,弗为也;安虽长久,而以私其子孙,弗行也。自此观之,陈无宇之可丑亦重矣,其与伯成子高、周公旦也,形虽同,取舍之殊,岂不远哉?
尧治天下,伯成子高立为诸侯。尧授舜,舜授禹,伯成子高辞诸侯而耕。禹往见之,则耕在野。禹趋就下风而问曰:“尧理天下,吾子立为诸侯。今至于我而辞之,故何也?”伯成子高曰:“当尧之时,未赏而民劝,未罚而民畏。民不知怨不知说今赏罚甚数而民争利且不服德自此衰利自此作后世之乱自此始夫子盍行乎无虑吾农事”协而耰,遂不顾。夫为诸侯,名显荣,实佚乐,继嗣皆得其泽,伯成子高不待问而知之,然而辞为诸侯者,以禁后世之乱也。
辛宽见鲁缪公曰:“臣而今而后,知吾先君周公之不若太公望封之知也。昔者太公望封于营丘之渚,海阻山高,险固之地也。是故地日广,子孙弥隆。吾先君周公封于鲁,无山林溪谷之险,诸侯四面以达。是故地日削,子孙弥杀。”帝宽出,南宫括入见。公曰:“今者宽也非周公,其辞若是也。”南宫括对曰:“宽少者,弗识也。君独不闻成王之定成周之说乎?其辞曰:‘惟余一人,营居于成周。惟余一人,有善易得而见也,有不善易得而诛也。’故曰善者得之,不善者失之,古之道也。夫贤者岂欲其子孙之阻山林之险以长为无道哉?小人哉宽也!”今使燕爵【注】为鸿鹄凤凰虑,则必不得矣。其所求者,瓦之间隙,屋之翳蔚也。愚卑之民,其为贤者虑,亦犹此也。固妄诽訾,岂不悲哉?
(选自《吕氏春秋·恃君览》,有删改)
【注】爵:通雀。
译文:
天下杰出的人士,考虑的是天下长远的利益,而自己必定要身体力行。即使对现在有加倍的利益,只要对后世不利,也不去做;即使能长久安定,只要这些是为自己的子孙谋利,也不去做。由此看来,陈无宇的贪婪无耻也很严重了,他与伯成子高、周公旦相比,虽然同样是人,但取舍的不同,相差难道不是很远吗!
尧管理天下时,伯成子高被立为诸侯。尧把帝位让给舜,舜把帝位让给禹,伯成子高就辞去诸侯去耕种。禹前去见他,他正在田里耕种。禹快步走到下风头问道:“尧管理天下时,您被立为诸侯。现在传到我这里您却辞去诸侯,这是什么原因呢?”伯成子高说:“尧的时候,不奖赏可是人们却勉力向善,不惩罚可是人们却畏惧为非。人们不知道什么是怨恨,不知道什么是高兴。现在奖赏和惩罚很多,可是人们却争利而且不顺服,道德从此衰微了,谋私利的事从此兴起了,后世的混乱从此开始了。先生您为什么不走呢?您不要打扰我耕种的事!”说罢,面带和悦之色去覆盖种子,不再回头看禹。当个诸侯,名声显赫荣耀,实际情况又很安逸快乐,后嗣都能得到恩惠,伯成子高不须问便能知道,然而却推辞不当请候,这是用来制止后世的混乱啊!
辛宽见到鲁缪公以后说:“我从今以后,知道了我们先君周公在受封的问题上不如太公望聪明。从前太公望被封到营丘一带滨海之地,那里是海阻山高、险要坚固的地方。所以地域日益广大,子孙越来越昌盛。我们先君周公被封到鲁国,这里没有山林溪谷之险,诸侯从四面都可以侵入。所以地域日益缩小,子孙越来越衰微。”辛宽出去以后,南宫括进来见缪公。缪公说:“刚才辛宽责备周公,他的话是如此说的。”南宫括回答说:“辛宽是个年幼无知的人,不懂道理。您难道没有听说过成王建成成周时说的话吗?他说的是:‘只有我一人,营建并居住在成周。只有我一人,有好的地方容易被发现,有不好的地方容易受责备。’所以说,做好事的人得天下,干坏事的人失天下,这是自古以来的规律,贤德的人难道想让自己的子孙凭借山林之险来长久地干无道之事吗?辛宽是个小人!”如果让燕雀为鸿鹄凤凰谋划,那一定不会得当。它们所谋求的,只不过是瓦缝之间、屋檐之下罢了。愚昧卑下的人,他们为贤德的人谋划,也是像这样。固陋狂妄,横加诽谤,难道不是很可悲吗?
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569