《管燕得罪齐王,谓其左右曰》原文及翻译
战国策
原文:
管燕得罪齐王,谓其左右曰:“子孰而与我赴诸侯乎?”左右嘿然莫对。管燕连然流涕曰:“悲夫!士何其易得而难用也!”田需对曰:“士三食不得餍,而君鹅鹜有余食;下宫糅罗纨,曳绮毂,而士不得以为缘。且财者君之所轻,死者士之所重,君不肯以所轻与士,而责士以所重事君,非士易得而难用也!”
齐负郭之民有孤狐喧者,正议闵王,断之檀街,百姓不附。齐孙室子陈举直言,杀之东闾,宗族离心。司马穰苴为政者也,杀之,大臣不亲。以故燕举兵,使昌国君将而击之。齐使向子将而应之。齐军破,向子以舆一乘亡。达子收余卒,复振,与燕战,求所以偿者,闵王不肯与,军破走。
王奔莒,淖齿数之曰“夫千乘、博昌之间,方数百里,雨血沾衣,王知之乎?”王曰:“不知。”“嬴、博之间,地坼至泉,王知之乎?”王曰:“不知”“人有当阙而哭者,求之则不得,去之则闻其声,王知之乎?”王曰;“不知”淖齿曰:天雨血沾衣者天以告也地坼至泉者地以造也人有当阙而哭者人以告也天地人皆以告矣而王不知戒焉何得无诛乎于是杀闽王于鼓里。
太子乃解衣免服,逃太史之家为溉园。君王后,太史氏女,知其贵人,善事之。田单以即墨之破亡余卒,破燕兵,绐骑劫①,遂以复齐,遽迎太子于莒,立之以为王。襄王即位,君王后以为后,生齐王建。
王孙贾年十五,事闵王。王出走,失王之处。其母曰:“女朝出而晚来,则吾倚门而望;女暮出而不还,则吾倚闾而望。女今事王,王出走,女不知其处,女尚何归?”王孙贾乃入市中,曰“淖齿乱齐国,杀闽王,欲与我诛者,袒右!”市人从者四百人,与之诛淖齿,刺而杀之。
(选自《战国策》)
【注】①骑劫:人名。
译文:
管燕得罪了齐王,对他身边的人说:“你们有谁能和我一起投奔到别的诸侯那里去呢?”左右亲近没有一个人回答。管燕伤心地流着泪说:“可悲啊!士人为什么那样容易得到,却这样难以使用啊!”田需回答说:“士人在您这儿一日三餐都吃不饱,您养的鹅、鸭,饲料却吃不完;您家里的仆妾穿着都是绫、罗、绸、缎,而士人们想用它们做个衣服的花边也不可能。而且财物是您所看轻的,死亡是士人所看重的,您不肯把您看轻的财物给予士人,却要求士人用自己看重的生命来为您效力,这并不是士人容易得到却难以使用啊!”
临淄有个叫孤狐咺的人背靠城墙而居,他直言批评闵王过失,被闵王杀死在檀衢刑场上,从此百姓心中不再服从闵王;齐国宗室中有个叫陈举的,因对国事直言不讳,被闵王处死于东城门外,齐国宗族从此与闵王离心背德;司马穰苴为政素有美誉,也被无故诛杀,大臣们自此不再亲近闵王。此时,燕王趁机派昌国君乐毅率领人马进攻齐国,齐国派向子带兵应战,齐国大败,向子只剩下一辆车子逃跑了。齐将达子收拾残兵败将,重整旗鼓,与燕兵苦苦争战。达子要求闵王对勇赴国难的兵将能有所犒劳,闵王吝啬不与,齐军再次败北,闵王无奈逃奔至莒城以避兵祸。
齐国相国淖齿面见闵王,指责闵王道:“那次在千乘与博昌之间数百里的地方,天降血雨,污秽了人衣,此事大王可知?”闵王说:“不知。™嬴、博之间,大地裂开涌出泉水,大王可知?”闵王又是摇头。“有人在宫门前啼哭,去寻找则不见有人,走开却又听见声音,大王可知道吗?”闵王还是说:“不知。”淖齿此时语气更是强烈:“天下血雨污衣,这是老天示警;地裂出泉,这是大地示警;望宫门而泣,这是人事示警。天、地、人都作了警示,而你却不加警惕,又怎能不受到天谴呢?”于是,就在鼓里这个地方杀死闵王。
太子改换了服装,逃到一个姓太史的人家里,为他们浇灌菜园。太史家的女儿认为他不是一般人,很好地款待他。齐将田单带领即墨城的残兵败将,打败燕国军队,欺骗燕将骑劫,于是恢复齐国,就在莒地迎接太子,立他为齐王。襄王即位封立太史家的女儿为王后,生下齐王建。
王孙贾那时十五岁,侍奉齐闵王。闵王逃走,不知下落。王孙贾的母亲对他说:“你早出晚归,我就倚着家门盼望你回来;你暮出未归,我就倚着闾门盼望你回来。你现在侍奉大王,大王逃跑了,你却不知他的下落,你还回家做什么?”王孙贾于是走到集市上说:“淖齿在齐国作乱,杀了闵王,愿跟我去讨伐他的,就把右臂袒露出来!”集市上跟随他走的有四百人,和他一起去讨伐淖齿,把淖齿杀掉了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569