文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·张藏英传》原文及翻译

宋史
原文
    张藏英,涿州范阳人,自言唐相嘉贞之后。唐末,举族为贼孙居道所害。藏英年十七,仅以身免。后逢居道于豳州市,引佩刀刺之,不死,为吏所执。节帅赵德钧壮之,释而不问,以补牙职。藏英后闻居道避地关南,乃求为关南都巡检使。至则微服携铁楇,匿居道舍侧,伺其出击之,仆于地,啮其耳啖之,遂禽归。设父母位,陈酒肴,缚居道于前,号泣鞭之,脔其肉,经三日,刳其心以祭。即诣官首服,官为上请而释之。燕、蓟间目为“报仇张孝子”。 
    契丹用为卢台军使兼榷盐制置使,领坊州刺史。周广顺三年,率内外亲属并所部兵千余人,及煮盐户长幼七千余口,牛马万计,舟数百艘,航海归周。至沧州,刺史李晖以闻。周祖颇疑之,令馆于封禅寺,俄赐袭衣、银带、钱十万、绢百匹、银器、鞍勒马。数月,世宗即位,授德州刺史。未几召归,对便殿,询以备边之策。藏英请于深州李晏口置寨,及诱境上亡命者以隶军,愿为主将,得便宜讨击。世宗悉从之。以为缘边招收都指挥使,赐名马、金带。藏英遂筑城李晏口,累月,募得劲兵数千人。会遣凤翔节度王彦超巡边,为契丹所围,藏英率新募兵驰往击之,转战十余里,契丹解去。改濮州刺史,仍领边任。契丹将高牟翰以精骑数千扰边,藏英逆击于胡卢河北,自旦至晡,杀伤甚众。值暮收兵,契丹遁去。后因领兵巡乐寿契丹幽州骁将姚内斌侦知藏英兵少以精骑二千阵于县之北藏英率麾下击之自辰及申士皆殊死战内斌遂解去。世宗降玺书褒美。宋初,迁瀛州团练使,并护关南军。建隆三年,卒于治所,年六十九。 
(选自《宋史·列传第三十》,有删改) 


译文
    张藏英,涿州范阳(今涿州)人,自称是唐朝宰相张嘉贞的后代。唐末时,他全族人为盗贼孙居道所害,张藏英十七岁,只身幸免于难。后来在豳州的街市上遇到孙居道,拔出佩刀刺杀他,没有杀死,被吏卒捉住,节度使赵德均认为他勇敢,释放了他没有追究,用来补牙职的空缺。张藏英后来听说孙居道到关南避难,于是请求担任关南都巡检使。到任就穿上布衣携带铁鞭,藏匿在孙居道的住房旁,等他出来袭击他,把他扑倒在地,咬掉他的耳朵并吃了,就把他抓了回去。设立父母的灵位,摆上酒菜,绑着孙居道到灵前,大声哭泣着鞭打他,把他的肉割成小块,过了三天,挖出孙居道的心来祭奠,随后到官府自首,官府为此请求上级释放了他,燕、蓟一带把他看作“报仇张孝子”。 
    契丹任用张藏英为卢台军使兼榷盐制置使,兼任坊州刺史。后周广顺三年,张藏英率领自己的内外亲属连同所属部下士兵一千多人,以及煮盐人家老少七千多人,上万牛马,几百艘船,渡海归附后周。到沧州后,刺史李晖报告朝廷。后周太祖十分怀疑他,令人把他安排住在封禅寺,不久赐给袭衣、银带、钱十万、一百匹绢、银器、鞍勒马。几个月后,周世宗即位,任命他为德州刺史。不久张藏英被召回朝廷,在偏殿对答,皇帝询问他守边的策。张藏英请求在深州李晏口设置关寨,以及诱招边境上的逃亡的人来参军,自己愿意出任主将,能够自行决定,讨伐打击敌人。世宗全部采纳了他的建议,任命他为边境招收都指挥使,赏赐他名马、金带。张藏英就在李晏口筑城,几个月时间,招募到精壮士兵几千人。适逢朝廷派遣凤翔节度王彦超巡视边境,被契丹士兵包围,张藏英率领新招募的士兵奔驰前往攻击契丹人,与契丹军转战十多里,契丹军队撤走。改任濮州(治今山东鄄城)刺史,仍然兼任边防职务。契丹将领高牟翰带领精锐骑兵几千人侵扰边境,张藏英在胡卢河的北面迎击他们,从早晨战到下午,杀死杀伤很多。到傍晚收兵时,契丹士兵逃去。后来领兵巡视乐寿,契丹幽州的骁勇将领姚内斌侦察得知张藏英兵少,用精锐骑兵两千人在县北布阵,张藏英率领部下攻击,从上午一直战到下午,张藏英部下士兵都殊死拼杀,于是姚内斌的军队撤离。世宗发玺书褒奖赞美。宋朝初年,张藏英升任瀛洲团练使,并护关南军。建隆三年,死在任上,享年六十九岁。 

相关练习:
《宋史·张藏英传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569