文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
李流芳《跋盆兰》原文及翻译

李流芳
原文
    己未春,余北上至濠梁,病还。夜则苦不寐独处惘惘非对友生流连酒肆即无以遣日。二月二日,与子薪、韫父、尔凝、家伯季从子,泛舟南郊,听江君长弦歌。值雨,子薪偕尔凝、君长宿余家。盆兰正开,出以共赏。子薪故有花癖,烧烛照之,啧啧不已。
    花虽数茎,然参差掩映,态变颇具。其葩或黄或紫,或碧或素。其状或含或吐,或离或合,或高或下,或正或攲;或俯而如瞰,或仰而如承,或平而如揖,或斜而如睨,或来而如就,或往而如奔。或相顾而如笑,或相背而如嗔,或掩抑而如羞,或偃蹇而如傲,或挺而如庄,或倚而如困,或群向而如语,或独立而如思。盖子薪为余言如此,非有诗肠画笔者,不能作此形容也。余既以病不能作一诗记之,欲作数笔写生,而亦复不果。然是夜与子薪对花剧⑤谈甚欢,胸中落落一无所有,伏枕便酣睡至晓,从此病顿减。此花与爱花人皆我良药,不可忘也。
(选自《檀园集》,上海文化出版社2013年版,有删改)


译文
    己未年春天,我向北行至濠梁,生病后返回。夜晚就苦于不能入睡,独自一个人感到迷茫,如果不是和朋友交往、留恋酒肆,就没有办法打发日子。二月二日,和子薪、韫父、尔凝、家伯的季从子,在南郊泛舟,听江君长弹弦唱歌。正遇到下雨,子薪和尔凝、君长在我家住宿。盆中的兰花正好开放,拿出来一起欣赏。子薪向来有喜爱花的癖好,点着蜡烛照着兰花,不停地发出赞叹声。
    花虽然只有几茎,然而参差不齐、相互掩映,姿态变化很有特点。它的花有的是黄色,有的是紫色,有的是碧绿,有的是白色。它的形状有的含着,有的吐出,有的分离,有的合拢,有的高,有的低,有的端正,有的倾斜;有的俯身好像在俯瞰,有的仰头好像在承接,有的平着好像在作揖,有的斜着好像在斜视,有的过来好像在靠近,有的离去好像在奔跑。有的相互对视好像在欢笑,有的相互背对好像在生气,有的遮掩抑制好像在害羞,有的高傲好像在矜持,有的挺拔好像在庄重,有的倚靠好像在困倦,有的成群面向好像在交谈,有的独自站立好像在思考。大概子薪对我这样描述,不是有诗人的情思和画家的笔法,不能作出这样的形容。我已经因为生病不能写一首诗来记录它,想作几笔写生画,也最终没有做成。然而这天晚上和子薪对着花尽情畅谈非常愉快,心中空旷没有任何杂念,伏在枕头上就酣然入睡直到天亮,从此病一下子减轻了很多。这花和爱花的人都是我的良药,不能忘记啊。

相关文言文
李流芳《跋盆兰》原文及翻译
《阮籍箕踞啸歌》原文及翻译
《明史·高斗南传》原文及翻译
《管子·轻重戊》原文及翻译
《桐庐郡严先生祠堂记》原文及翻译
《李氏之鸠》原文及翻译
《孟春之月》《仲春之月》《季春之月》原文及翻译
《屈原被谗,忧心烦乱》原文及翻译
《鸟雀近人》原文及翻译
《杨德祖为魏武主簿》原文及翻译
《汝书勤恳千万》原文及翻译
《岳飞治军》原文及翻译
《破窑赋》原文及翻译
《挥麈录》之《夏人寇庆州》原文及翻译
《令仪被盗》原文及翻译
《元史·訾汝道传》原文及翻译
《名士不必须奇才》原文及翻译
《子产坏晋馆垣》原文及翻译(二)
《天工开物·佳兵》原文及翻译
《王忱犯恒玄家讳》原文及翻译
《胡旦妙语》原文及翻译
《化基荐才》原文及翻译
《桓伊为王徽之吹笛》原文及翻译
《孙兴公为庾公参军》原文及翻译
李流芳《游西山小记》原文及翻译
李流芳《题灯上人竹卷》原文及翻译
李流芳《游虎丘小记》原文及翻译
李流芳《游焦山小记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569