李流芳《跋盆兰》原文及翻译
李流芳
原文:
己未春,余北上至濠梁,病还。夜则苦不寐独处惘惘非对友生流连酒肆即无以遣日。二月二日,与子薪、韫父、尔凝、家伯季从子,泛舟南郊,听江君长弦歌。值雨,子薪偕尔凝、君长宿余家。盆兰正开,出以共赏。子薪故有花癖,烧烛照之,啧啧不已。
花虽数茎,然参差掩映,态变颇具。其葩或黄或紫,或碧或素。其状或含或吐,或离或合,或高或下,或正或攲;或俯而如瞰,或仰而如承,或平而如揖,或斜而如睨,或来而如就,或往而如奔。或相顾而如笑,或相背而如嗔,或掩抑而如羞,或偃蹇而如傲,或挺而如庄,或倚而如困,或群向而如语,或独立而如思。盖子薪为余言如此,非有诗肠画笔者,不能作此形容也。余既以病不能作一诗记之,欲作数笔写生,而亦复不果。然是夜与子薪对花剧⑤谈甚欢,胸中落落一无所有,伏枕便酣睡至晓,从此病顿减。此花与爱花人皆我良药,不可忘也。
(选自《檀园集》,上海文化出版社2013年版,有删改)
译文:
己未年春天,我向北行至濠梁,生病后返回。夜晚就苦于不能入睡,独自一个人感到迷茫,如果不是和朋友交往、留恋酒肆,就没有办法打发日子。二月二日,和子薪、韫父、尔凝、家伯的季从子,在南郊泛舟,听江君长弹弦唱歌。正遇到下雨,子薪和尔凝、君长在我家住宿。盆中的兰花正好开放,拿出来一起欣赏。子薪向来有喜爱花的癖好,点着蜡烛照着兰花,不停地发出赞叹声。
花虽然只有几茎,然而参差不齐、相互掩映,姿态变化很有特点。它的花有的是黄色,有的是紫色,有的是碧绿,有的是白色。它的形状有的含着,有的吐出,有的分离,有的合拢,有的高,有的低,有的端正,有的倾斜;有的俯身好像在俯瞰,有的仰头好像在承接,有的平着好像在作揖,有的斜着好像在斜视,有的过来好像在靠近,有的离去好像在奔跑。有的相互对视好像在欢笑,有的相互背对好像在生气,有的遮掩抑制好像在害羞,有的高傲好像在矜持,有的挺拔好像在庄重,有的倚靠好像在困倦,有的成群面向好像在交谈,有的独自站立好像在思考。大概子薪对我这样描述,不是有诗人的情思和画家的笔法,不能作出这样的形容。我已经因为生病不能写一首诗来记录它,想作几笔写生画,也最终没有做成。然而这天晚上和子薪对着花尽情畅谈非常愉快,心中空旷没有任何杂念,伏在枕头上就酣然入睡直到天亮,从此病一下子减轻了很多。这花和爱花的人都是我的良药,不能忘记啊。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569