《南齐书·王延之传》原文及翻译
南齐书
原文:
王延之,字希季,琅邪临沂人也。祖裕,宋左光禄仪同三司。父升之,都官尚书。延之出继伯父秀才粲之。延之少而静默,不交人事。州辟主簿,不就。举秀才。除北中郎法曹行参军。转署外兵尚书外兵部,并不就。除中军建平王主簿、记室,仍度司空、北中郎二府,加振武将军,出为安远护军,武陵内史,不拜。宋明帝为卫军,延之转为长史。延之清贫,居宇穿漏。褚渊往候之,见其如此,具启明帝,帝即敕材官为起三间斋屋。迁侍中,领射声校尉,未拜,出为吴郡太守。罢郡还,家产无所增益。除吏部尚书,侍中,领右军,并不拜。升明二年,转左仆射。宋德既衰,太祖辅政,朝野之情,人怀彼此。延之与尚书令王僧虔中立无所去就,时人为之语曰:“二王持平,不送不迎。”太祖以此善之。升明二年,转左仆射。延之与金紫光禄大夫阮韬,俱宋领军刘湛外甥,并有早誉。湛甚爱之,曰:“韬后当为第一,延之为次也。”延之甚不平。每致饷下都,韬与朝士同例。太祖闻其如此,与延之书曰:“韬云卿未尝有别意,当缘刘家月旦故邪?”在州禄俸以外,一无所纳,独处斋内,吏民罕得见者。永明二年,陈疾解职,世祖许之。转特进,右光禄大夫。其年卒,年六十四。追赠散骑常侍,特进如故。谥号简子。延之家训方严,不妄见子弟,虽节岁问讯,皆先克日。子伦之,见儿子亦然。永明中为侍中世祖幸琅邪城伦之与光禄大夫金景文等二十一人坐不参承为有司所奏诏伦之亲为陪侍之职而同外惰慢免官景文等赎论
(节选自《南齐书·卷卅二·列传第十三·王延之传》)
译文:
王延之,字希季,是琅邪临沂县人。父亲王升之,担任过都官尚书。王延之早年过继给伯父秀才王粲之。王延之少年时就沉静寡言,不太与人往来。州里聘他做主簿,他不去。推举他当了秀才。他被授予北中郎法曹行参军,转署为北中郎将府外兵曹参军,他都没接受。后被授为中军建平王主簿、记室,调入司空、北中郎二府,加授振武将军,出任安远护军,都没拜受。宋明帝刘彧为卫军时,王延之调任长史。王延之家境清贫,房屋破漏。褚渊去看望他,见此情况,禀告明帝,明帝立即命材官为他建三间斋屋。调他担任侍中,兼射声校尉,高二语文参考答案第3页共4页未拜受,出任吴郡太守。离任还京时,家产一点没有增加。王延之又被任命为吏部尚书,侍中,领右军,都不受。升明二年,王延之转左仆射。宋朝衰败,太祖辅政,朝野人心,所向不一。王延之和尚书令王僧虔保持中立不趋附任何一方,时人因此说:“二王持平,不送不迎。”太祖因此而喜欢他。升明二年,王延之转左仆射。王延之和金紫光禄大夫阮韬,都是宋朝领军刘湛外甥,都是美誉早著。刘湛很喜欢他们,说:“阮韬以后当为第一,延之次之。”延之非常不服气。每次下面送饷来时,王延之都把阮韬和朝士一例对待。太祖听说他如此,写信给延之说:“阮韬说你没有格外看待他,应是因为刘家当初的评价吧!”在领取州所发俸禄之外,王延之一无所取,一个人住在斋内,官吏和百姓很少见到他。永明二年,王延之因病请求解职,世祖答应了他。又调为特进,右光禄大夫。这年去世,时六十四岁。追赠他散骑常侍,右特进如故,谥号“简子”。王延之治家严格,不轻易见子弟,即使年节问讯,都先定好日期。其子王伦之,见儿子也是这样。永明年间,王伦之任侍中。世祖到琅邪城,王伦之和光禄大夫金景文等二十一人因没参承,被有司检举,皇上下诏以伦之身为陪侍之职,而和外官一样惰慢,被免官,金景文等人检讨认错。建武年间,王伦之官至侍中。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569