《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼
原文:
故谏议大大、赠司徒田公表圣奏议十篇。呜呼,田公,古之遗直也。其尽言不讳,益自敌以下,受之有不能堪者,而况于人主乎?吾是以知二宗之圣也。自太平兴国以来,至于咸平,可谓天下大治,千载一时矣。而田公之言,常若有不测之忧,近在朝夕者,何哉?古之君子,必忧治世而危明主。明主有绝人之资,而治世无可畏之防。夫有绝人之资,必轻其臣;无可畏之防,必易其民。此君子之所甚惧也。方汉文时,刑措不用,兵革不试,而贾谊之言曰:“天下有可长太息者,有可流涕者,有可痛哭者。”后世不以是少汉文,亦不以是甚贾谊。由此观之,君子之遇治世而事明主,法当如是也。
谊虽不遇而其所言略已施行不幸早世功烈不著于时。然谊尝建言,使诸侯王子孙各以次受分地,文帝未及用,历孝景至武帝,而主父偃举行之,汉室以安。今公之言,十未用五六也,安知来世不有若偃者举而行之欤?愿广其书于世,必有与公合者,此亦忠臣孝子之志也。
译文:
已故的谏议大夫被追赠为司徒的田锡(表圣)有十篇奏章。唉,田锡,是有先古遗风的直谏之臣啊。他敢于直谏,毫不隐讳,大概从仇敌以下,遭受过他针砭的就有不能忍受的人,更何况是一国之君呢?我因此了解了太宗、真宗两位君王的圣明。自从太平兴国以来,一直到咸平年间,可以说是天下最太平的时期,千载难遇啊。然而田锡的谏言,常常好像有难以预测的忧患,(仿佛忧患)近在一朝一夕之间,为什么呢?古代的君子,必定担忧太平之世并且会为明君担心。明君有超过一般人的资质,太平之世没有可让人害怕的事情去防备。有超过一般人的资质,必定会轻视他的臣下。没有可让人害怕的事情去防备,必然会忽略他的百姓。这就是君子十分担忧的地方。当初汉文帝时,刑罚不施行,战争不采用(可谓天下太平),但是贾谊提醒说:“天下有可能令人长叹息的事情,有可能让人流泪的事情,有可能让人痛哭的事情。”后世不因此轻视汉文帝,也不因此责备贾谊。由这看来,君子巧逢太平盛世并且侍奉明君,效法的就应当像这样。
贾谊虽然没有得到君主的信任,但是他的建议基本上已经实施了,不幸英年早逝,功业没有在当时显露出来。但是贾谊曾经提出建议,让诸侯王的子孙各自按等级享受分封的土地,文帝没有来得及实行,历经孝景帝到汉武帝,主父偃提倡并实行了它,汉王室因此安定。现在田锡的谏言,十中未采用五六,哪里知道后代就没有像主父偃那样的人提倡并实现它呢。希望在世上推广他的谏书,一定有与田公想法一致的人,这也是忠臣孝子的愿望啊。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569