文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《履园丛话·沈百五》原文及翻译

钱泳《履园丛话》
原文
    明末崇明有沈百五者,名廷扬,号五梅,家甚富,曾遇洪承畴于客舍。是时洪年十二三,相貌不凡,沈以为非常人,见其穷困,延之至家,并延其父为西席,即课承畴。故承畴感德,尝呼沈为伯父。后承畴已贵,适山东河南流贼横行,淮河粮运辄阻,当事者咸束手。于是洪荐百五,百五乃尽散家财,不请帑藏,运米数千艘,由海道送京。思陵召见,授户部山东清吏司郎中加光禄寺卿。

    不数年承畴已归顺本朝,百五独不肯,脱身走海,尚图结援,为大兵所获。洪往谕降,百五故作不识认,曰:“吾眼已瞎,汝为谁?”洪曰:“小侄承畴也,伯父岂忘之耶?”百五大呼曰:“洪公受国厚恩,殉节久矣,尔何人,斯欲陷我于不义乎!”乃揪洪衣襟,大批其颊。洪笑曰:“钟鼎山林,各有天性,不可强也。”遂被执。至于江宁,戮淮清桥下。妾张氏收其尸,尽鬻衣装,葬之虎丘东麓,庐墓二十年而死。初百五结援时,手下有死士五百人,沈死后哭声震天,一时同殉,殆有惨于齐之田横云。《履园丛话》


译文

    明朝末年,崇明有个叫沈百五的人,家里很富,曾经对洪承畴(明朝大臣,后来投降清朝)有大恩。当时洪承畴十多岁,流落在客舍。沈百五看他气质非凡,就请到家里,让自己的父亲来教洪承畴学习。后来山东河道匪寇横行,粮船无法通行,当地官员都束手无策。洪承畴当时已经做了大官,他就推荐沈百五来办理这件事。沈百五接受委派,不向朝廷申请费用,自己散尽家财想法来保障粮船的安全,从海道向京城运送了几千船的粮食。皇帝召见,授予他户部山东司郎中的官职。

    几年后,洪承畴投降清朝,沈百五脱身逃入海岛,还想召集人马,等待援军抗敌。被清兵抓获后,洪承畴前去劝降。沈百五假装不认识,说:“我眼睛已经瞎了,你是谁?”洪承畴说:“我是小侄承畴啊?伯父忘了吗?”沈百五说:“洪承畴受国家的恩泽,精忠报国,早已殉节。你是谁?想陷我于不义吗?”揪着洪承畴的衣襟,用力扇他耳光。洪承畴并不反抗,笑着说:“人各有志,看来是不可强求了!”于是,沈百五被杀死在淮清桥下。他的小妾张氏收敛了沈百五的尸骨,葬在虎丘东面,守墓二十年后死去。沈百五集结人马等待援兵的时候,手下有五百人,沈百五死后,没有一人投降,全部就义,和战国时的田横一样。

相关文言文
《履园丛话·沈百五》原文及翻译
王猷定《汤琵琶传》原文及翻译
《邻叟滑稽》原文及翻译
《二叟钓鱼》原文及翻译
曾肇《曾舍人巩行状》原文及翻译
《贞观政要·慎所好》原文及翻译
《国语·晋语四·公子过郑》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《论语·泰伯》原文及翻译
《狐趣·刘友韩侍御言》原文及翻译
郝经《万卷楼记》原文及翻译
韩愈《医说》原文及翻译
《钟毓、钟会少有令誉》原文及翻译
宋本《水木清华亭记》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·节度使王忠嗣》原文及翻译
韩愈《送董邵南游河北序》原文及翻译
苏过《河东提刑崔公行状》原文及翻译
《说苑·立节》原文及翻译(二)
苏轼《答李端叔书》原文及翻译
《狐趣·宋村厂仓中旧有狐》原文及翻译
吴廷翰《林泉随笔序》原文及翻译
苏轼《与章子厚》原文及翻译
俞樾《留园记》原文及翻译
陶渊明《游斜川并序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569