《史记·循吏列传》原文及翻译
史记
原文:
太史公曰:法令所以导民也,刑罚所以禁奸也。文武不备,良民惧然身修者,官未曾乱也。奉职循理,亦可以为治,何必威严哉?
孙叔敖者,楚之处士也。虞丘相进之于楚庄王以自代也。三月为楚相,施教导民,上下和合,世俗盛美,政缓禁止,吏无奸邪,盗贼不起。秋冬则劝民山采,春夏以水,各得其所便,民皆乐其生。
庄王以为币轻,更以小为大,百姓不便,皆去其业。市令言之相曰:“市乱,民莫安其处,次行不定。”相曰:“如此几何顷乎?”市令曰:“三月顷。”相曰:“罢,吾今令之复矣。”后五日,朝,相言之王曰:“前日更币,以为轻。今市令来言曰‘市乱,民莫安其处,次行之不定’。臣请遂令复如故。”王许之,下令三日而市复如故。
此不教而民从其化,近者视而效之,远者四面望而法之。故三得相而不喜知其材自得之也三去相而不悔知非己之罪也。
(节选自司马迁《史记·循吏列传》)
译文:
太史公说:法令是用来引导百姓的,刑罚是用来禁止奸邪作恶的。法令、刑罚不完备时,善良守法的百姓仍能够有所戒惧,修身行善,那是因为官吏不曾胡作非为啊。只要各级官吏都能奉职守法,依理办事,也可以使国家大治,何必使用严厉的刑罚呢?
孙叔敖是一位楚国的隐士。相国虞丘把他推荐给楚庄王来代替自己。孙叔敖担任楚相三个月,施行教化,引导人民,举国上下和睦同心,世俗极好,政令和缓,有禁则止,官吏中没有奸邪之人,盗贼之事也不再发生。秋冬时节,规劝百姓上山伐木采摘;春夏时节,借助水势把木材运出山中,百姓各自从业谋生,全都安居乐业。
楚庄王认为楚国的货币太轻,就下令把小钱改铸为大钱,百姓携带起来很不方便,很多人被迫放弃了自己的职业。市令向楚相报告说:“市场秩序混乱,百姓都不安心从业,秩序很不安定。”楚相问:“这种情况有多久了?”市令回答:“三个多月。”楚相说:“不要再多说了,我马上就让市场恢复秩序。”过了五天以后,朝会的时候,楚相对楚庄王说:“前些日子更换了钱币,因为原来的钱分量很轻。现在市令前来报告说‘市场秩序混乱,百姓都不安心从业,市场秩序很不安定’。我请求恢复原来的币制。”楚庄王答应下来,下令三天后市场秩序恢复如初。
这就是不用说教而百姓也能受到感化,近处的人看到后仿效,远处的人看到四周的变化后也去效仿。恩些孙叔敖三次居于相国之位却不沾沾自喜,因为他知道是靠自己的才能得到了这个位翼;他三次离开相国之位而不感到后悔,因为他知道这并不是他自己的罪过。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569