《书朱子礼卷·子礼为诸暨宰》原文及翻译
王阳明
原文:
子礼为诸暨宰,问政,阳明子与之言学而不及政。子礼退而省其身,惩己之忿,而因以得民之所恶也;窒己之欲,而因以得民之所好也;舍己之利,而因以得民之所趋也;惕己之易,而因以得民之所忽也;去己之蠹,而因以得民之所患也;明己之性,而因以得民之所同也;三月而政举。叹曰:“吾乃今知学之可以为政也已!”
他日,又见而问学,阳明子与之言政而不及学。子礼退而修其职,平民之所恶,而因以惩己之忿也;从民之所好,而因以窒己之欲也;顺民之所趋,而因以舍己之利也;警民之所忽,而因以惕己之易也;拯民之所患,而因以去己之蠹也;复民之所同,而因以明己之性也;期年而化行。叹曰:“吾乃今知政之可以为学也已!”
他日,又见而问政与学之要。阳明子曰:“明德亲民一也,古之人明明德以亲其民,亲民所以明其明德也。是故明明德,体也;亲民,用也。而止至善,其要矣。”子礼退而求至善之说,炯然见其良知焉,曰:“吾乃今知学所以为政,而政所以为学,皆不外乎良知焉。信乎,止至善其要也矣!”
(明·王阳明《书朱子礼卷》)
译文:
子礼出任诸暨县令,向我问政,我与他讨论学问而不涉及政治。子礼回去后反省自己,责罚自己怨恨的(事物),因此得以知道老百姓厌恶的(事物);压制自己的欲望,因而得以知道老百姓爱好的(事物);舍弃自己的小利,因而得以知道老百姓趋求的(事物);戒惧自己觉得容易的事情,因而得以知道老百姓忽略的事情;祛除自己有害的想法,因而得以知道老百姓担忧的事情;发现自己的心性,因而得以知道老百姓是赞同的(事物)。过了三月而政绩显要。子礼因此长叹说:“我现在才知道治学可以为政啊!”
过了几天,他又来见我并向我问学。我与他讨论为政而不涉及学问。子礼回去后研究他的为政之道,铲平了老百姓憎恶的事物,因而得以责罚了自己怨恨的事物;顺从老百姓喜好的事物,因而得以抑制自己的欲望;顺应老百姓趋求的事物,因而得以舍弃自己的小利;警惕老百姓忽视的事物,因而得以戒惧自己觉得容易的事情;帮助老百姓担忧的事情,因而得以祛除自己有害的想法;应和老百姓赞同的事物,因而得以发现自己的心性。一年后教化大行。子礼因此长叹说:“我现在才知道为政可以治学啊!”
过了几天,他又来见我并向我询问为政与治学的关键。我说:“明德与亲民是一致的,古代人彰明美德来爱护百姓,爱护百姓以用来彰明美德。因此彰明美德,是根本,而爱护百姓,是作用:然后达到至善,便是它们的关键。”子礼回去后探求至善的学问,清楚地发现了自己的良知。因此说:“我现在才知道治学可以用来为政,为政可以用来治学,两者都不外乎是良知。确实,达到至善是关键啊!”
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569