文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·段秀实传》原文及翻译

新唐书
原文
    段秀实,字成公,本姑臧人。曾祖师浚,仕为陇州刺史,留不归,更为汧阳人。秀实六岁,母疾病,不勺饮至七日,病间乃肯食,时号“孝童”。及长,沈厚能断,慨然有济世意。举明经,其友易之,秀实曰:“搜章擿句,不足以立功。”乃弃去。
    天宝四载,从安西节度使马灵詧讨护密有功,授安西府别将。灵詧罢,又事高仙芝。仙芝讨大食,围怛逻斯城。会虏救至,仙芝兵却,士相失。秀实夜闻副将李嗣业声,识之,因责曰:“惮敌而奔,非勇也;免己陷众,非仁也。”嗣业惭,乃与秀实收散卒,复成军,还安西,请秀实为判官。迁陇州大推府果毅。后从封常清讨大勃律,次贺萨劳城,与虏战,胜之。常清逐北,秀实曰:“贼出羸师,饵我也,请大索。”悉得其廋伏,虏师唧。改绥德府折冲都尉。
    肃宗在灵武,诏嗣业以安西兵五千走行在。节度使梁宰欲逗留观变,嗣业阴然可。秀实责谓曰:“天子方急臣下乃欲晏然公常自称大丈夫今诚儿女耳。”嗣业因固请宰,遂东师,以秀实为副。嗣业为节度使,而秀实方居父丧,表起为义王友,充节度判官。安庆绪奔邺,嗣业与诸将围之,以辎重委河内,署秀实兼怀州长史,知州事,兼留后。诸军战愁思冈,嗣业中流矢卒,众推荔非元礼代将其军。秀实闻之,即遗白孝德书,使发卒护丧送河内,亲与将吏迎诸境,倾私财葬之。元礼高其义,奏擢试光禄少卿。俄而元礼为麾下所杀,将佐多死,惟秀实以恩信为士卒所服,皆罗拜不敢害,更推白孝德为节度使。秀实凡佐三府,益知名。
    朱泚反,翌日,泚召秀实计事,源休、姚令言、李忠臣、李子平皆在坐。秀实戎服与休并语,至僭位,勃然起,执休腕,夺其象笏,奋而前,唾泚面大骂曰:“狂贼!可磔万段,我岂从汝反邪!”遂击之。泚举臂捍笏,中颡,流血蔑面,匍匐走。贼众未敢动。秀实大呼曰:“我不同反,胡不杀我!”遂遇害,年六十五。海宾、明礼、灵岳等皆继为贼害。
    初,秀实自泾州被召,戒其家曰:“若过岐,朱泚必致赠遗,慎毋纳。”至岐,泚固致大绫三百,家人拒,不遂。至都,秀实怒曰:“吾终不以污吾第。”以置堂之梁间。吏后以告泚,泚取视,其封帕完新。
    兴元元年,诏赠太尉,谥曰忠烈。赐封户五百,庄、第各一区;长子三品,诸子五品,并正员官。帝还都,又诏致祭,旌其门闾,亲铭其碑云。太和中,子伯伦始立庙,有诏给卤簿,赐度支绫绢五百,以少牢致祭。
(摘编自《新唐书 段秀实传》)


译文
    段秀实字成公,本是姑臧人,他的曾祖父师浚,出任陇州刺史,留在那里没有回家乡,于是变为阳籍人。秀实六岁时,母亲病重,他急得七天不吃不喝,母亲病情好转才肯吃饭,当时人们称他为“孝童”。到长大了,深沉忠厚,能决断,慷慨激昂有救天下的志向。被推荐为明经,他的朋友轻视他,秀实说:“搜章摘句,凭这本事不能为国立功。”就放弃了。
    玄宗天宝四年(745),跟随安西节度使马灵鮞征伐护蜜有功,任安西别将。灵鮞罢官后,又跟随高仙芝。仙芝征伐大食,围困了怛逻斯城,碰到敌人救兵来了,仙芝的军队撤退,部下都失散了。秀实在暗夜中听到副将李嗣业的声音,认出他,就批评他说:“害怕敌人而逃跑,是不勇敢,为了自己脱险而让大家陷入危难,是不仁义。”嗣业听了很惭愧。于是与秀实召集逃散的士兵,又组成了军队,回到安西,请秀实任判官,接着升任陇州大堆府果毅。后随封常清征伐大勃律,驻扎在贺萨劳城,与敌人作战打胜了,常清追击败兵,秀实说:“敌人派出老弱的士兵,是引诱我方,请大规模搜索。”搜获了所有伏兵,敌人全军溃败。这之后,改任绥德府折冲都尉。
    肃宗在灵武避难,下诏调李嗣业率五千安西军到自己行宫。节度使梁宰想逗留观望形势的变化,李嗣业暗中答应了,秀实责备他说:“天子正危急,臣子却想安逸,你经常自称为大丈夫,现在真如同妇孺!”嗣业因此坚决请求梁宰发兵。于是向东进兵,用秀实为副帅。李嗣业任节度使,秀实正守父丧,嗣业上表起用他为义王的助手,充任节度使判官。安庆绪奔逃到邺城,李嗣业与众将领围困了他,把作战物资放在河内,安排秀实兼怀州长史,主持怀州事务,还兼留后。各路军队在愁思岗激战,李嗣业中流箭阵亡,众将推举荔非元礼代管嗣业的军队。秀实听到这件事,立即送信给白孝德,让他派兵护送嗣业的灵柩到河内,秀实亲自与文武官员到县境迎接,并拿出全部私人钱财给嗣业办丧事。元礼推崇他的义气,奏请朝廷提升他为光禄少卿。不久元礼被部下所杀,下属将领也被杀多人,只有秀实因为为人恩义诚信,被士兵们敬服,都在他的周围跪拜,不敢杀害他,将士们另外推举白孝德任节度使。秀实共辅佐三任节度使,更加知名。
    朱泚反叛,第二天,朱泚此召集秀实商议事务,源休、姚令言、李忠臣、李子平都在座,秀实穿上甲衣与源休并排坐着,说到拥立朱泚此为帝,秀实愤怒地站起来,抓住源休的手腕,夺取象笏,奋勇上前,一口唾沫,吐到朱泚此脸上,大骂道:“狂妄的强盗,你可把我剁为万段,我怎会跟着你反叛!”于是拿象笏打朱泚,朱泚此举手臂抵挡,打中朱泚额头,血流满面,朱泚此爬着逃了。众反贼不敢动手杀秀实,秀实大声呼喊道:“我不同你们一起反叛,为什么不杀我!”于是遇害,时年六十五岁。海宾、明礼、灵岳等人都相继被贼人害死。
   当初,秀实自泾州被召回京城,告诫家里人说:“如果经过岐山,朱泚此必定赠送财物,千万不要收。”家属到岐山,朱泚此非送三百匹大绫不可,家里人坚决不收,但办不到;到京城,秀实生气说:“我终归不让这些东西脏了我的家。”就把礼物退回挂在(朱泚)大堂的梁上,属官后来报告了朱泚,取下来一看,上面封记完好如新。
    兴元元年(784),皇帝下令追封秀实为太尉,追赠谥号“忠烈”。赏赐五百户的赋税,庄园、府第各一座。大儿子封三品官,其余儿子封五品官,都是正品官员。皇帝回到京城后,又下令祭祀他,表彰门庭,亲自题写碑文。文宗太和年间,秀实的儿子伯伦才为他建庙,皇帝下诏赐给仪仗队,赐给国库的绫绢五百匹,用少牢的规格祭祀。

相关练习:
《旧唐书·段秀实传》阅读练习及答案
《新唐书·段秀实传》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·刑法志》原文及翻译
《新唐书·屈突通传》原文及翻译
《新唐书·苗晋卿传》原文及翻译
《新唐书·苏世长传》原文及翻译
《新唐书·陆南金传》原文及翻译
《新唐书·温彦博传》原文及翻译
《新唐书·裴光庭传》原文及翻译
《新唐书·韦丹传》原文及翻译
《新唐书·权德舆传》原文及翻译
《新唐书·儒学列传(上)》原文及翻译
《新唐书·武平一传》原文及翻译
《新唐书·石雄传》原文及翻译
《新唐书·赵宗儒传》原文及翻译
《新唐书·吕諲传》原文及翻译
《新唐书·任敬臣传》原文及翻译
《新唐书·牛僧孺传》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《新唐书·杜景佺传》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《新唐书·李承传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
《新唐书·吉顼传》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
《新唐书·王播传》原文及翻译
《新唐书·郗士美传》原文及翻译
《新唐书·李翱传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译(二)
《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569