文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《先恭王性刚直》原文及翻译

啸亭续录
原文
    先恭王性刚直。当时誉鄂文端公相业,先王颇不以为然,曰:“居相位者,当有相度,西林偏袒乡党,非持平天下之道也!”素喜刘文正、裘文达、曹文恪诸公,每训梿必以诸城为式。文恪薨,王亲临其丧。壬戌冬,路过三河旅店,见壁有文达诗,挑灯属和,涔然泪下,其真挚也如此。又善料事。甲午秋,王伦叛于寿张,率党北上围临清势甚汹恶。王笑曰:“贼不西走大名,南下淮、扬,而屯兵于坚城之下,此自败之道也。”逾旬,果为舒文襄公所灭。
(节选自《啸亭续录》,有删改)
注释】①恭王:名永恩,谥号恭,清代宗室大臣。②誉:称颂,赞美。③鄂文端公:鄂尔泰,别号西林。④刘文正、裘文达、曹文恪:均为清代贤士、名臣。⑤梿:恭王永恩之子。⑥诸城:刘文正是山东诸城人,此处以诸城代指刘文正。⑦式:标准,榜样。⑧属(zhǔ)和:作诗与别人唱和。


译文
    先恭王性情刚直。当时人们都称赞鄂尔泰能够居相位,恭王非常不认为是这样,说:“居相位的人,应当有丞相的气度,鄂尔泰偏袒乡党,不能持平天下的道义!”恭王一向喜欢和刘文正、裘文达、曹文恪等人交往,每次教育孩子的时候必定拿这些贤人作为榜样。曹文恪去世之后,恭王亲自来他的丧事。壬戌年的冬天,恭王路过三河旅店,看见墙壁有裘文达的诗歌,就挑亮灯光作诗相和,涔然泪下,其中真挚的感情达到如此地步。恭王善擅长料事。甲午年的秋天,王伦在寿张叛变,率领叛党北上,包围了临清,气势非常汹恶。恭王笑着说:“叛贼不往西走大名,却南下走淮州、扬州,在坚固的城池之下驻扎军队,这是(他们)自取失败的做法。”过了十来天,果然被舒文襄公打败了。


相关练习:
《先恭王性刚直》阅读练习及答案
相关文言文
《先恭王性刚直》原文及翻译
《商鞅立木》原文及翻译
《詹鼎,宁海人也》原文及翻译
《东都事略·耿傅传》原文及翻译
耶律楚材《贫乐庵记》原文及翻译
《黄几复墓志铭》原文及翻译
《温公家范》原文及翻译
《白发人送黑发人》原文及翻译
《人之其所亲爱而辟焉》原文及翻译
《北史·赵绰传》原文及翻译
《臣闻人主所与共天下者,二三大臣也》原文及翻译
吴廷翰《淮浦先生张公传》原文及翻译
《吕氏春秋·慎行论·求人》原文及翻译
《宋史·胡旦传》原文及翻译
《旧唐书·元德秀传》原文及翻译
《徐霞客游记·闽游日记前》原文及翻译
苏轼《荐朱长文札子》原文及翻译
米芾《乐圃先生墓表》原文及翻译
柳宗元《报袁君陈秀才避师名书》原文及翻译
袁宏道《拙效传》阅读练习及答案
《孔子闲居,曾参侍》原文及翻译
《闰月,乙卯,上宴近臣于丹霄殿》原文及翻译
吴武陵《新开隐山记》原文及翻译
《汉书·毋将隆传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569