《随何难汉高祖》原文及翻译
史记
原文:
项籍死,天下定(安定),上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为(治理)天下安(哪里)用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引(率领)兵攻彭城,楚王未去(离开)齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以(凭)取(攻取)淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使(派)何与(带领)二十人使(出使)淮南,至,如(实现)陛下之意(意愿),是何之功贤(超过,胜过)于步卒五万人骑五千也(状语后置)。然而陛下何谓腐儒,为(治理)天下安用腐懦,何也?”上曰:“吾方(正在)图(考虑)子之功。”乃以随何为护军中尉。
(《史记·黥布列传》)
[注释]
①项籍:即项羽。②上:指汉高祖刘邦。③折:屈辱。④彭城:古地名,在今江苏北部。⑤楚王:指项羽。⑥齐:古地名,今山东省。⑦护军中尉:武官职称。
译文:
项籍死后,天下安定,皇上设置了酒宴(评定功劳)。皇上贬低随何的功劳,说随何是个迂腐的读书人,治理天下怎么能用迂腐的读书人呢?随何跪下说:“您带兵攻打彭城的时候,楚王还没有离开齐地,您发动步兵五万人,骑兵五千人,能够攻下淮南吗?”皇上说:“不能。”随何说:“您派我和二十个人出使淮南,我们到了以后,实现了您的愿望,因此我的功劳比五万步兵五千骑兵还大。但是您说我是迂腐的读书人,治理天下怎么能用这种人,是为什么呢?”皇上说:“我正想评定你的功劳。”于是任命随何为护军中尉(“护军中尉”,秦称护军都尉,汉初改为护军中尉,后仍称护军。)
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569