《孔丛子·诘墨》原文及翻译(二)
孔丛子
原文:
墨子称:“景公问晏子以孔子而不对,又问三,皆不对。公曰:“以孔子语寡人者众矣,俱以为贤圣也,今问于子而不对,何也?'晏子曰:“婴闻孔子之荆,知白公谋而奉之以石乞,劝下乱上,教臣弑君,非圣贤之行也。””
诘之曰:“楚昭王之世,夫子应聘如荆,不用而反,周旋乎陈宋齐卫。楚昭王卒,惠王立。十年,令尹子西乃召王孙胜以为白公,是时鲁哀公十五年也,夫子自卫反鲁,居五年矣。白公立一年,然后乃谋作乱。乱作在哀公十六年秋也,夫子已卒十旬矣。墨子虽欲谤毁圣人,虚造妄言,奈此年世不相值何?”
墨子曰:“孔子厄于陈蔡之间,子路烹豚孔子不问肉之所由来而食之剥人之衣以沽酒孔子不问酒之所由来而饮之。”
诘之曰:“所谓厄者,沽买无处,藜羹不粒,乏食七日。若烹豚饮酒,则何言乎厄?斯不然矣。且子路为人,勇于见义。纵有豚酒,不以义,不取之可知也,又何问焉?”
曹明问子鱼曰:“观子诘墨者之辞,事义相反,墨者妄矣。假使墨者复起,对之乎?”答曰:“苟得其礼,虽百墨吾亦明白焉。失其正,虽一人犹不能当前也。墨子之所引者,矫称晏子。晏子之善吾先君,吾先君之善晏子,其事庸尽乎。”曹明曰:“可得闻诸?”子鱼曰:“昔齐景公问晏子曰:“吾欲善治,可以霸诸侯乎?”对曰:“官未具也。臣亟以闻,而君未肯然也。臣闻孔子圣人,然犹居处倦惰,廉隅不修,则原宪、季羔侍;血气不休,志意不通,则仲由、卜商侍;德不盛,行不勤,则颜闵、冉雍侍。今君之朝臣万人,立车千乘,不善之政,加于下民者众矣,未能以闻者,臣故曰官未备也。'此又晏子之善孔子者也。曰:“晏平仲善与人交,久而敬之。”此又孔子之贵晏子者也。”曹明曰:“吾始谓墨子可疑,今则决不妄疑矣。”
(节选自《孔丛子·诘墨》)
译文:
墨子说:“齐景公向晏婴询问孔子(的为人),晏婴却不回答,再三询问,晏婴还是没有回答。景公说:“在我面前言说孔子的人很多,都以为他是圣贤,今天向您询问却闭口不言,这是为什么呢?’”晏婴说:“我听说孔子到达楚国,明明知道王孙胜的图谋,还将石乞推荐给他,鼓励臣子以下犯上,纵容他们弑杀国君,这并非圣贤的行为。”
孔鲋诘责说:“楚昭王在世时,夫子受昭王聘请到达楚国,因不被任用而返回,在陈、宋、齐、卫等国周游。楚昭王去世后,惠王继位。楚惠王十年,令尹子西才召回白公,此时为鲁哀公十五年,夫子从卫国回到鲁国已经五年了。白公回楚一年后,才图谋作乱,这件事发生在哀公十六年秋天,而此时夫子已去世一百余天了。墨子虽欲毁谤圣人,凭空虚造逐枉之言,但时间上不相符合,这又该怎么说呢?”
墨子说:“孔子在陈、蔡之间受困,子路煮小猪,孔子不问肉从哪里弄来的就吃了:子路剥下别人的衣服来换酒,孔子也不问酒怎么弄来的就喝了。”
孔附诘责说:“所谓困厄,就是酒肉无处去买,一丁点食物都无处去寻,以致绝粮七日。如果能煮肉喝酒,那么怎能说是困苦呢?应该不是这样的。况且子路为人,勇于承担道义,即使是有猪肉和酒,如果是通过不正当的途径得到,子路不要这是可以肯定的,孔子怎么还会问食物从哪里来的呢?
曹明问子鱼说:“看您诘责墨子的言论,事情的道理都与他们相反,墨者之说太虚妄了如果墨子能够重生,您还会和他们辩论吗?”子鱼回答说:“如果能把握事理,即使一百个墨子我也能说服他。假如我丧失正理,哪怕是一个墨子我也辩论不过他啊。墨子所征引的,都是假称晏婴的言论。晏子赞同我先祖孔子,孔子他老人家也赞誉晏子,这些日常的事情怎么能说得尽呢?”曹明说:“我可以听听这些事情吗?”子鱼说:“从前齐景公问晏子说:“我打算好好治理国家,可以称霸诸侯吗?’晏婴回答说:“贤能之官还未完备,臣屡次向您票告,可您不以为然。我听说孔子虽然是圣人,但在疲劳倦怠、品行不修时,就会召原宪、子羔侍坐;气血不通畅、志愿不能实现时,则由子路、子夏侍坐:德行不盛、行动不勒,则由颜回、闵子赛、仲弓侍坐。现在君主的朝堂上有臣子万余人,兵车千乘,但是,对百姓无益的政令太多了,而臣下大多都没有向您报告。所以我说贤能之官还没有完备啊。’这又是爱子在赞誉孔子。孔子说:“晏子善于与人交往,交往时间越长,别人越尊重他。’这又是孔子在赞美晏子。”曹明说:“我开始的时候也觉得墨子的言论有些可疑,(听了您的话)现在我绝对不再胡乱地怀疑圣人了。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569