《旧唐书·秦叔宝列传》原文及翻译
旧唐书
原文:
秦叔宝,名琼,齐州历城人。大业中,为隋将来护帐内。叔宝丧母,护遣使吊之,军吏怪曰:“士卒死亡及遭丧者多矣,将军未尝降问,独吊叔宝何也?”答曰:“此人勇悍,加有志节,必当自取富贵,岂得以卑贱处之?”秦叔宝击孙宣雅于海曲,先登破之。以前后累勋授建节尉。从须陀进击李密于荥阳军败须陀死之叔宝以余众附裴仁基会仁基降于李密密得叔宝以为帐内骠骑待之甚厚密与化及大战于黎阳童山,为流矢所中,堕马闷绝。左右奔散,追兵且至,唯叔宝独捍卫之,密遂获免。后密败,又为王世充所得,署龙骧大将军。叔宝薄世充之多诈,因其出抗官军,至于九曲,与程咬金、吴黑闼、牛进达等数十骑西驰百许步,下马拜世充曰:“虽蒙殊礼,不能仰事,请从此辞。”世充不敢逼,于是来降。高祖令事秦府,太宗素闻其勇,厚加礼遇。从征于美良川,破尉迟敬德,功最居多。高祖遣使赐以金瓶。录前后勋,赐黄金百斤、杂彩六千段,授上柱国。从讨王世充,每为前锋。太宗将拒窦建德于武牢,叔宝以精骑数十先陷其阵。世充平,进封翼国公,赐黄金百斤、帛七千段。从平刘黑闼,赏物千段。叔宝每从太宗征伐,敌中有骁将锐卒,炫耀人马,出入来去者,太宗颇怒之,辄命叔宝往取。叔宝应命,跃马负枪而进,必刺之万众之中,人马辟易。后每多疾病,因谓人曰:“吾少长戎马,所经二百余阵,屡中重疮。计吾前后出血亦数斛矣,安得不病乎?”十二年卒,赠徐州都督,陪葬昭陵。太宗特令所司就其茔内立石人马,以旌战阵之功焉。十三年,改封胡国公。十七年,与长孙无忌等图形于凌烟阁。
(节选自《旧唐书·秦叔宝列传》)
译文:
秦叔宝,是齐州历城人。大业年间,做隋朝将领来护儿帐内〔军幕中的将佐)。秦叔宝的母亲去世,来护儿派遭使者前去吊丧,士兵奇怪地说:“士卒死亡以及遭遇丧事的人很多了,将军从没有慰问过,为什么独独吊唁秦叔宝的母亲呢?”回答说:“这个人勇猛强悍,加上有志向气节,一定会靠自己取得富责,怎能当作卑贱之人一样对待?”秦叔宝在海边攻打孙宣雅,秦叔宝率先登岸大败他。因前后多次立功授任建节尉。跟随张须陀到荥阳攻打李密,战败,张须陀战死,秦叔宝率领余众归附裴仁基。正值裴仁基向李密投降,李密得到秦叔宝后,任他为帐内骠骑,待遇非常优厚。李密和宇文化及在黎阳童山大战,被流箭射中,落下马晕倒。身边人都逃散了,追兵就要赶到,只有秦叔宝独自保卫他,李密于是获救。后来李密战败,秦叔宝又被王世充俘获,被任用为龙骧大将军,秦叔宝看不起王世充多诈奷猾,趁他出兵抵抗官军之机,到了九曲,和程咬金、吴黑闼、牛进达等数十骑向西疾驰了一百多步,下马向王世充拜谢说:“虽然我们蒙受了您特殊的礼遇,但不能为您做事,请水就此辞别。”王世充不敢逼迫,秦叔宝等于是来投降。高祖命他侍奉秦王府,太宗平日听说他勇猛,以大礼相待。秦叔宝跟从(秦王)出征到达美良川,打败尉迟敬德,立功最多,髙祖派使者赐给他金瓶。根据前后的功劳,赐给一百斤黄金、六千段各色彩缎,授任上柱国。跟随征讨王世充,常常作为先锋。太宗将在武牢抵抗宝建德,秦叔宝带领几十名精锐骑兵首先攻入敌军阵地。王世充平定后,进封翼国公,赐给百斤黄金、七千段帛。跟随太宗平定刘黑闼,赏给财物千段。秦叔宝每次跟随太宗征伐,敌军中有勇将锐卒,他们在军中炫耀人马,来回出入,太宗对他们很气愤,就命令秦叔宝前去捕捉。秦叔宝接受命令,策马持枪上前,一定能在万众之中将那个人刺杀,敌军人马惊退。后来常常生病,因而对人说:“我从小长在军营,经历二百多战,多次受重伤。总计我前后流出的血也有几斛了,怎能不生病呢?”十二年去世,追赠徐州都督,陪葬昭陵。唐太宗特意下令有关部门在他的坟墓內刻立石人石马,来表彰他在战场上的功劳。十三年,改封胡国公。十七年,和长孙无忌等人的像被画在了凌烟阁上。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569