文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《陶庵梦忆·栖霞》原文及翻译

张岱《陶庵梦忆》
原文
    戊寅冬,余携竹兜一、苍头一,游栖霞,三宿之。山上下左右鳞次而栉比之,岩石颇佳,尽刻佛像,与杭州飞来峰同受黥劓,是大可恨事。山顶怪石巉吭,灌木苍郁,有癫僧住之。与余谈,荒诞有奇理,惜不得穷诘之。日晡,上摄山顶观霞,非复霞理,余坐石上痴对。复走庵后,看长江帆影,老灌河、黄天荡,条条出麓下,悄然有山河辽廓之感。一客盘礴余前,熟视余。余晋与揖问之为萧伯玉先生因坐与剧谈。庵僧设茶供。伯玉问及补陀,余适以是年朝海归,谈之甚悉。《补陀志》方成,在箧底,出示伯玉,伯玉大喜,为余作叙。取火下山,拉与同寓宿,夜长,无不谈之,伯玉强余再留一宿。
(选自《陶庵梦忆·栖霞》,有删改)
【注】①苍头:老仆人。②黥劓:古代残毁人身体的酷刑。③日晡:天将暮时。④补陀:即普陀山。


译文
    戊寅冬,我携带一个竹兜、一个苍头,游栖霞,住三个晚上。山上下左右、鳞次而栉比之岩石非常好看,尽刻佛像,但是佛像与杭州飞来峰一样同受挖损,实在是十分遗憾的事。山顶怪石巉岏,灌木苍郁,有一个疯和尚僧住上面。他与我对谈,言语荒诞但是有奇理,可惜不得一直追问下去。下午五六点钟,上摄山顶观晚霞,也搞不清霞的道理,我坐石上痴对晚霞。重新走到庵后,看长江帆影,老鹳河、黄天荡条条出在栖霞山麓下,悄然有山河辽廓之感。一位客人很随便地坐在我前面,仔细地看着我,我近前施礼,问候知道,他就是萧伯玉先生,于是坐下和他畅谈,庵里的僧人为我们泡茶。伯玉问到普陀山,我刚好那年看海回来,谈论普陀山比较熟悉。(我写的)《补陀志》刚刚完稿,放在箧子里,拿出给伯玉看,伯玉大喜,为我的书作序言。(我们)点起火把下山,拉他和我一起住,一个长夜,无所不谈,伯玉又强留多住了一宿。


相关文言文
《陶庵梦忆·栖霞》原文及翻译
《晋书·羊祜传》原文及翻译(二)
桓宽《盐铁论》原文及翻译
《古人谈读书》原文及翻译(二)
韩愈《答侯继书》原文及翻译
《汉士择所从》原文及翻译
《管子·轻重》原文及翻译
《孟子·公孙丑上》原文及翻译(二)
《宋史·王岩叟传》原文及翻译(二)
《清史稿·伊秉绶传》原文及翻译
《白居易少傅分司东都》原文及翻译
方苞《送王篛林南归序》原文及翻译
《宋史·李防传》原文及翻译
《宋史·江万里传》原文及翻译
《宋史·杨文仲传》原文及翻译
归有光《与潘子实书》原文及翻译
《陶庵记》原文及翻译
《川渊深而鱼鳖归之》原文及翻译
张九成《竹轩记》原文及翻译
方苞《陈驭虚墓志铭》原文及翻译
诗经《心悦诚服》原文及翻译
《明史·吕震传》原文及翻译
《张天锡为凉州刺史》原文及翻译
《谢公泛海》原文及翻译
《烟雨楼》原文及翻译
《天镜园》原文及翻译
《彭天锡串戏》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569