《陶庵梦忆·栖霞》原文及翻译
张岱《陶庵梦忆》
原文:
戊寅冬,余携竹兜一、苍头一,游栖霞,三宿之。山上下左右鳞次而栉比之,岩石颇佳,尽刻佛像,与杭州飞来峰同受黥劓,是大可恨事。山顶怪石巉吭,灌木苍郁,有癫僧住之。与余谈,荒诞有奇理,惜不得穷诘之。日晡,上摄山顶观霞,非复霞理,余坐石上痴对。复走庵后,看长江帆影,老灌河、黄天荡,条条出麓下,悄然有山河辽廓之感。一客盘礴余前,熟视余。余晋与揖问之为萧伯玉先生因坐与剧谈。庵僧设茶供。伯玉问及补陀,余适以是年朝海归,谈之甚悉。《补陀志》方成,在箧底,出示伯玉,伯玉大喜,为余作叙。取火下山,拉与同寓宿,夜长,无不谈之,伯玉强余再留一宿。
(选自《陶庵梦忆·栖霞》,有删改)
【注】①苍头:老仆人。②黥劓:古代残毁人身体的酷刑。③日晡:天将暮时。④补陀:即普陀山。
译文:
戊寅冬,我携带一个竹兜、一个苍头,游栖霞,住三个晚上。山上下左右、鳞次而栉比之岩石非常好看,尽刻佛像,但是佛像与杭州飞来峰一样同受挖损,实在是十分遗憾的事。山顶怪石巉岏,灌木苍郁,有一个疯和尚僧住上面。他与我对谈,言语荒诞但是有奇理,可惜不得一直追问下去。下午五六点钟,上摄山顶观晚霞,也搞不清霞的道理,我坐石上痴对晚霞。重新走到庵后,看长江帆影,老鹳河、黄天荡条条出在栖霞山麓下,悄然有山河辽廓之感。一位客人很随便地坐在我前面,仔细地看着我,我近前施礼,问候知道,他就是萧伯玉先生,于是坐下和他畅谈,庵里的僧人为我们泡茶。伯玉问到普陀山,我刚好那年看海回来,谈论普陀山比较熟悉。(我写的)《补陀志》刚刚完稿,放在箧子里,拿出给伯玉看,伯玉大喜,为我的书作序言。(我们)点起火把下山,拉他和我一起住,一个长夜,无所不谈,伯玉又强留多住了一宿。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569