文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·陈循传》原文及翻译

明史
原文
    陈循,字德遵,泰和人。永乐十三年,进士第一。授翰林修撰。习朝廷典故。帝幸北京,命取秘阁书诣行在,遂留侍焉。
    洪熙元年,进侍讲。宣德初,受命直南宫,日承顾问。赐第玉河桥西,巡幸未尝不从。进侍讲学士。正统元年,兼经筵官。久之,进翰林院学士。九年,入文渊阁,典机务。
    初,廷议天下吏民建言章奏,皆三杨主之。至是荣、士奇已卒,循及曹鼐、马愉在内阁,礼部援故事请。帝以杨溥老,宜优闲,令循等预议。明年,进户部右侍郎,兼学士。土木之变(注),人心汹惧。循居中,所言多采纳。进户部尚书,兼职如故。也先犯京师,请敕各边精骑入卫,驰檄回番以疑敌。帝皆从其计。
    景泰二年,以葬妻与乡人争墓地,为前后巡按御史所不直,循辄讦奏。给事中林聪等极论循罪。帝是聪言,而置循不问。循本以才望显,及是素誉隳焉。
    二年十二月,进少保兼文渊阁大学士。帝欲易太子,内畏诸阁臣,先期赐循及高谷白金百两,江渊、王一宁、萧镃半之。比下诏议,循等遂不敢诤,加兼太子太傅。寻以太子令旨赐百官银帛。逾月,帝复赐循等六人黄金五十两,进华盖殿大学士,兼文渊阁如故。循子英及王文子伦应顺天乡试被黜,相与构考官刘俨、黄谏,为给事中张宁等所劾。帝亦不罪。
    英宗复位,于谦、王文死,杖循百,戍铁岭卫。
    循在宣德时,御史张楷献诗忤旨。循曰“彼亦忠爱也”,遂得释。御史陈祚上疏,触帝怒,循婉为解,得不死。景帝朝,尝集古帝王行事,名《勤政要典》,上之。河南江北大雪,麦苗死,请发帑市麦种给贫民。因事进言,多足采者。
    亨等既败,循自贬所上书自讼,言:天位陛下所固有当天与人归之时群臣备法驾大乐恭诣南内奏请临朝非特宫禁不惊抑亦可示天下万世 而亨等侥幸一时,计不出此,卒皆自取祸败。臣服事累叶,曾着微劳,实为所挤,惟陛下怜察。”诏释为民,一年卒。成化中,于谦事雪,循子引例请恤,乃复官赐祭。
(选自《明史》,有删改)
(注)明英宗十四年(1449年),蒙古瓦剌部于土木堡大败明军,明英宗被瓦剌俘虏,史称“土木之变”。


译文
    陈循,字德遵,泰和人。永乐十三年,考中进士第一名。授官翰林修撰。他很熟悉朝廷的典章旧例。皇帝驾临北京,命令他拿出国家书库的书籍到皇帝临时驻地,于是留用侍臣。
    洪熙元年,晋升为侍讲。宣德初年,接受命令值班南宫,白天担任顾问。皇帝赐给他住宅在玉河桥西,巡游的时候没有不跟从的。晋升为侍讲学士。正统元年,兼任御前讲席。过了很久,晋升为翰林院学士。正统九年,进入文渊阁,主管机要事务。
    当初,朝廷商议天下官吏百姓进言上奏章,都是三杨主持。到这时杨荣、杨士奇已死,陈循和曹鼐、马愉在内阁,礼部援引旧例请示。皇帝认为杨溥年老,应该优闲地生活,命令陈循等人参加商议。第二年,晋升为户部右侍郎,兼任学士。土木事变,人人心里都震荡恐惧。陈循采取中间立场,所进言的事大多被采纳。提升为户部尚书,仍像以前那样兼职。也先侵犯京城,请求朝廷下令各边关的精良骑兵进京护卫,用快马传递檄文给敌人来(故意)迷惑敌人。皇帝全都听从了他的计策。
景泰二年,因为埋葬妻子和乡里人争夺墓地,前后任巡按御史认为他无理,陈循就斥责上奏他人的过错。给事中林聪等人竭力弹劾陈循的罪状。皇帝认为林聪的话正确,却把陈循放在一边不追究。陈循本来靠才学名望显耀,至此清白的名誉被毁坏了。
    景泰二年十二月,晋升为少保兼文渊阁大学士。皇帝想改立太子,心里畏惧各位内阁大臣,事先赐予陈循和高谷白银一百两,江渊、王一宁、萧镃五十两。等到皇帝下诏书讨论的时候,陈循等人就不敢劝谏,加官兼任太子太傅。不久以太子令旨赐给百官银两和绢帛。过了一个月,皇帝又赐给陈循等六个人黄金五十两,提拔为华盖殿大学士,仍像以前那样在文渊阁兼职。陈循的儿子陈英和王文的儿子王伦参加顺天府的乡试被除名,一齐拉拢考官刘俨、黄谏,被给事中张宁等人所弹劾。皇帝也不追究他们的罪过。
    英宗第二次登上皇位,于谦、王文被处死,处陈循杖刑一百,戍守铁岭卫。
    陈循在宣德时期,御史张楷献诗触怒了皇上。陈循说:“他也是忠心爱国。”于是张楷得到释放。御史陈祚上疏,触怒了皇帝,陈循婉言为他解脱,使他没有被处死。景帝时,他曾经编辑古代帝王的事迹,命名为《勤政要典》,进献上去。黄河南岸和长江北岸下大雪,麦苗被冻死,他请求用国库的钱买麦种供给贫民。他根据具体事情进言,有很多加以采用。
    石亨等人失败后,陈循从贬谪的地方上书申辩,说:“天位,是陛下本来就有的。在天和人归向的时候,群臣准备法驾和盛大的礼乐,恭敬地到南内宫,上奏章请求陛下亲临朝政。不但皇宫禁地不惊慌,也可以宣示于天下万世。但是石亨等人侥幸于一时,想不到这些,最后都自取灾祸失败。臣担任官职几朝,曾有微薄的功劳,实在是被人排挤,恳请陛下怜悯明察。”皇帝诏命释放作平民,一年后死去。成化年间,于谦的事昭雪,陈循的儿子援引旧例请求恤典,才恢复官爵赐予祭祀。


相关练习:
《明史·陈循传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·盛寅传》原文及翻译
《明史·陈际泰传》原文及翻译
《明史·吕震传》原文及翻译
《明史·昊麟征传》原文及翻译
《明史·陆树德传》原文及翻译
《明史·章懋传》原文及翻译
《明史·姚广孝传》原文及翻译
《明史·陈继儒传》原文及翻译
《明史·罗复仁传》原文及翻译
《明史·桑悦传》原文及翻译
《明史·丘福传》原文及翻译
《明史·吴悌传》原文及翻译
《明史·王汉传》原文及翻译
《明史·周顺昌传》原文及翻译
《明史·宋一鹤传》原文及翻译
《明史·李三才传》原文及翻译
《明史·尹昌隆传》原文及翻译
《明史·杨溥传》原文及翻译
《明史·姜士昌传》原文及翻译
《明史·杨嗣昌传》原文及翻译
《明史·张玮传》原文及翻译
《明史·林锦传》原文及翻译
《明史·陈济传》原文及翻译
《明史·张骥传》原文及翻译
《明史·舒芬传》原文及翻译
《明史·宋纁传》原文及翻译
《明史·高邦佐传》原文及翻译
《明史·薛显传》原文及翻译
《明史·吴复传》原文及翻译
《明史·李震传》原文及翻译
《明史·云南土司传》原文及翻译
《明史·韩雍传》原文及翻译
《明史·徐有贞传》原文及翻译
《明史·雷演祚传》原文及翻译
《明史·刘吉传》原文及翻译
《明史·刘理顺传》原文及翻译
《明史·马世龙传》原文及翻译
《明史·吴甡传》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
《明史·李承勋传》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《明史·缪昌期传》原文及翻译
《明史·祁彪佳传》原文及翻译
《明史·沈思孝传》原文及翻译
《夏完淳传》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569