苏轼《孔北海赞》原文及翻译
苏轼
原文:
文举以英伟冠世之资,师表海内,意所予夺,天下从之,此人中龙也。而曹操阴贼险狠,特鬼蜮之雄者耳。其势决不两立,非公诛操,则操害公,此理之常。
而前史乃谓公负其高气,志在靖难,而才疏意广,讫无成功。此盖当时奴婢小人论公之语。公之无成,天也。使天未欲亡汉,公诛操如杀狐兔,何足道哉!世之称人豪者,才气各有高庫,然皆以临难不惧,谈笑就死为雄。操以病亡,子孙满前而咿嘤涕泣,留连妾妇,分香卖履,区处衣物,平生奸伪,死见真性。世以成败论人物故操得在英雄之列而公见谓才疏意广岂不悲哉!操平生畏刘备,而备以公知天下有己为喜,天若祚汉,公使备,备诛操无难也。予读公所作《杨四公赞》,叹曰:方操害公,复有鲁国一男子慨然争之,公庶几不死。乃作《孔北海赞》曰:文举在天,虽亡不死。我宗若人,尚友千祀。视公如龙,视操如鬼。
(选自宋·苏轼《孔北海赞》,有删改)
译文:
孔文举(孔融)凭借英俊奇伟冠绝众人的资质,作为天下人学习的表率,他的赞许和贬低,让天下人都跟从他的态度,这是人中之龙。但曹操阴险毒辣,是鬼蜮之中最阴险之人。两个人势不两立,不是孔融杀掉曹操,就是曹操杀掉孔融,这是常理。
而之前的历史竟然评价说孔文举依仗自己不凡的才气,志在平定动乱,然而才干有限却抱负远大,最终无法成功,这大概是当时卑鄙之人评论文举公的话。文举公没有成功,是天意。假使上天不想使汉朝灭亡,文举公诛杀曹操就像杀死狐兔等小动物一样,哪里值得谈起呢!世间被称为人间豪强的,才气各有高低,然而都把面临危难不惧怕,谈笑赴死的人称为枭雄。曹操因生病而将死之时,在子孙面前哭哭啼啼,留恋妻妾,留下了分香卖履、筹划安排衣物用品的遗令,平生诡诈虚伪,死的时候露出了真实面目。世间以功业成败来品评人物,所以曹操能够在英雄之列,而文举公却被评价为抱负远大而才干有限,难道不让人感到悲哀么!曹操平生害怕刘备,而刘备因为文举公知道天下有刘备这样一个人物而高兴(指早年孔融被黄巾军围困,派太史慈向籍籍无名的刘备求救,刘备为自己被孔融所知而大为兴奋),上天如果庇佑大汉,文举公被刘备任用,那么刘备诛杀曹操也不是什么难事了。我读文举公所写的《杨四公赞》,有所感叹说:正在曹操准备诛杀孔融的时候,又有鲁国一个男子愤激慷慨为之争辩,文举公差点可以不被杀。于是写了《孔北海赞》说:文举公英灵在天,虽然身死但精神永存。我尊重这个人,把他当作朋友在千年之后依然祭祀。我称文举公是人间之龙,把曹操看作鬼魅。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569