文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏轼《孔北海赞》原文及翻译

苏轼
原文
    文举以英伟冠世之资,师表海内,意所予夺,天下从之,此人中龙也。而曹操阴贼险狠,特鬼蜮之雄者耳。其势决不两立,非公诛操,则操害公,此理之常。
    而前史乃谓公负其高气,志在靖难,而才疏意广,讫无成功。此盖当时奴婢小人论公之语。公之无成,天也。使天未欲亡汉,公诛操如杀狐兔,何足道哉!世之称人豪者,才气各有高庫,然皆以临难不惧,谈笑就死为雄。操以病亡,子孙满前而咿嘤涕泣,留连妾妇,分香卖履,区处衣物,平生奸伪,死见真性。世以成败论人物故操得在英雄之列而公见谓才疏意广岂不悲哉!操平生畏刘备,而备以公知天下有己为喜,天若祚汉,公使备,备诛操无难也。予读公所作《杨四公赞》,叹曰:方操害公,复有鲁国一男子慨然争之,公庶几不死。乃作《孔北海赞》曰:文举在天,虽亡不死。我宗若人,尚友千祀。视公如龙,视操如鬼。
(选自宋·苏轼《孔北海赞》,有删改)



译文
    孔文举(孔融)凭借英俊奇伟冠绝众人的资质,作为天下人学习的表率,他的赞许和贬低,让天下人都跟从他的态度,这是人中之龙。但曹操阴险毒辣,是鬼蜮之中最阴险之人。两个人势不两立,不是孔融杀掉曹操,就是曹操杀掉孔融,这是常理。
    而之前的历史竟然评价说孔文举依仗自己不凡的才气,志在平定动乱,然而才干有限却抱负远大,最终无法成功,这大概是当时卑鄙之人评论文举公的话。文举公没有成功,是天意。假使上天不想使汉朝灭亡,文举公诛杀曹操就像杀死狐兔等小动物一样,哪里值得谈起呢!世间被称为人间豪强的,才气各有高低,然而都把面临危难不惧怕,谈笑赴死的人称为枭雄。曹操因生病而将死之时,在子孙面前哭哭啼啼,留恋妻妾,留下了分香卖履、筹划安排衣物用品的遗令,平生诡诈虚伪,死的时候露出了真实面目。世间以功业成败来品评人物,所以曹操能够在英雄之列,而文举公却被评价为抱负远大而才干有限,难道不让人感到悲哀么!曹操平生害怕刘备,而刘备因为文举公知道天下有刘备这样一个人物而高兴(指早年孔融被黄巾军围困,派太史慈向籍籍无名的刘备求救,刘备为自己被孔融所知而大为兴奋),上天如果庇佑大汉,文举公被刘备任用,那么刘备诛杀曹操也不是什么难事了。我读文举公所写的《杨四公赞》,有所感叹说:正在曹操准备诛杀孔融的时候,又有鲁国一个男子愤激慷慨为之争辩,文举公差点可以不被杀。于是写了《孔北海赞》说:文举公英灵在天,虽然身死但精神永存。我尊重这个人,把他当作朋友在千年之后依然祭祀。我称文举公是人间之龙,把曹操看作鬼魅。


相关文言文
苏轼《论取郜大鼎于宋》原文及翻译
苏轼《书李营丘山水图》原文及翻译
苏轼《记六一语》原文及翻译
苏轼《上神宗皇帝书》原文及翻译
苏轼《士夑论》原文及翻译
《大臣论》原文及翻译
苏轼《与鲜于子骏书》原文及翻译
《黄州安国寺记》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
苏轼《书遗蔡允元》原文及翻译
苏轼《荐朱长文札子》原文及翻译
苏轼《六一居士集叙》原文及翻译
苏轼《思堂记》原文及翻译
《王安石赠太傅》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《袁宏论佛说》原文及翻译
《论修养帖寄子由》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记代巢元修》原文及翻译
苏轼《仁宗皇帝御飞白记》原文及翻译
《徐州莲华漏铭》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
苏轼《答黄鲁直书》原文及翻译
《答黄鲁直》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼《快哉此风赋》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《臣自颍移扬,过豪、寿、楚、泗等州》原文及翻译
苏轼《与朱鄂州书》原文及翻译
苏轼《礼以养人为本论》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
苏轼《试笔自书》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
苏轼《醉蓬莱·重九上君猷》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569