《虞初新志·刘酒传》原文及翻译
虞初新志
原文:
刘酒,汴人,无名字,自呼曰“酒”,人称曰刘酒云。画人物,有清劲之致,酒后运笔,尤觉神来。人以为张平山①后一人,酒不屑也。凡作画,皆书一“酒”字款②,其似行书者次,似篆籀③者,其得意笔也。尝为上洛④郡王作画,王善之,曰:“张平山后一人!”酒意嗔,急索画曰:“尚未款。”乃卷入旁室,纵笔书百十大“酒”字于上下左右。王怒甚,裂其幅,驱之出,酒固怡然。酒于醉睡之外,唯解画,他一无所知。酒与予交最久,无妻子,每谓予曰:“死以累君。”一日方持杯大饮,忽然脱去,开口而笑,杯犹在手。余感其宿昔之言,为买棺殓之。
(选自《虞初新志•刘酒传》,有删节)
【注释】①张平山:明画家,擅画人物。②款:钟鼎等器物上铸刻的文字,引申为书画上的题名。③篆籀(zhòu):即篆书。④上洛:古地名,即今商县。
译文:
刘酒,是汴梁人,没有名字,自称“酒”,别人就称呼他“刘酒”。他画人物,有清新刚劲之风,酒后作画,更觉得有神韵。别人都认为他是张平山之后的第一人,刘酒很不屑。凡是(他)作画,落款都写一个“酒”字,似行书,也似篆书,是他的得意之笔。(他)曾经为上洛郡王作画,郡王很欣赏他,称赞他是“张平山后一人”。他借着酒意有点不高兴,急忙要回画说:“还没有写落款”。于是卷起画走到旁边的屋子,在画卷的上下左右写了百十个大大的“酒”字。郡王非常生气,撕裂了他的画,赶他出去,但刘酒仍怡然自得。刘酒除喝醉后睡觉之外,只了解作画,别的一无所知。刘酒与我交往最久,(他)没有妻子儿女,每次对我说:“死后劳你料理后事。”一天正持杯痛饮,忽然死去,开口而笑,杯子还在手里.我感慨于他以前说的话,为他买棺材装殓了他。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569