文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译

陆游
原文
    老以书属予曰:“国宁之楠,几伐以营缮郡。人力全之,仅乃得免。惧卒不免也。”
    予且叹且喜:“夫勿剪憩棠,恭敬桑梓,自古已然。姑以蜀事言之,蒋堂守成都,有美政,止以筑铜壶阁,伐江渎庙一木,坐罢,书于国史。且王建、孟知祥专有西南,穷土木之侈,数十里间而独四楠不取,彼犹有畏而不敢者。今圣主以恭俭化天下,专阃方面⑥皆重德伟人,岂其残灭千岁遗迹,侈大栋宇,为王、孟之所难哉?意者,特出于吏胥梓匠,欺罔专恣,以自为功而已。使有以吾文告之者,读未终篇,禁令下矣。然则安可不书?”
(节选自 南宋 陆游《成都犀浦国宁观古楠记》)


译文
    蘧昌老真人写信给我说:“国宁观的楠木,差一点儿被砍伐用来修建郡衙,亏得大家尽力保全,才刚刚得以幸免。恐怕最终也不会幸免啊。”
    我又叹息又开心:“(《诗经》里说)不要剪去憩棠,要对桑梓恭敬。自古以来都是这样的。姑且用蜀地的事情来说:蒋堂在成都执政的时候,有良好政治措施,只是因为造铜壶阁,砍伐了江渎庙的一棵树,因此被罢官。这件事写在了国史上。况且王建、孟知祥割据西南,极大地耗尽了土木,方圆几十里间,这四棵楠木在当时没有被取用,他们还是有所畏惧而不敢砍伐的。更何况今天圣上以谦恭俭朴教化天下,而地方大员都是重视德行的高尚君子,又怎么会毁灭这千年的遗迹,用来扩大自己的栋宇,做王建、孟知祥都觉得为难的事呢?想来,(这种砍伐树木的主意)都只是出于胥吏木工,欺骗上级,想要为自己邀功而已。假使拿我的文章给他们看,也许他们还没读完,禁止伐木的命令已经下达到他们这里了。既然这样,那么我又怎么能不写下我的这个记呢?”


相关文言文
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
徐一夔《独柞轩记》原文及翻译
《中州人物考·尤时熙传》原文及翻译
《游宴之逸,人君之所乐也》原文及翻译
《淮南子·兵略训》原文及翻译
《魏高宗起太华殿》原文及翻译
《宋书·羊希传》原文及翻译
《荀勖善解音声》原文及翻译
《巾帼之风,各有才俊》原文及翻译
《罗守仁湛古学》原文及翻译
《宋史·苏舜钦传》原文及翻译
褚人获《折柳》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《金史·白彦敬传》原文及翻译
《后汉书·岑彭传》原文及翻译
《谢道韫慧语遏兄长》原文及翻译
王绂《论画》原文及翻译
《书画真伪》原文及翻译
《旧五代史·张宪传》原文及翻译
《二子学弈》原文及翻译
《公输为鹊》原文及翻译
《以邻为壑》原文及翻译
《董遇读书》原文及翻译
《寻访无隐庵》原文及翻译
陆游《铜壶阁记》原文及翻译
陆游《烟艇记》原文及翻译
《孙少述与王荆公交厚》原文及翻译
陆游《书巢记》原文及翻译
陆游《跋李庄简公家书》原文及翻译
陆游《跋傅给事帖》原文及翻译
《放翁家训·序》原文及翻译
老学庵笔记之《秦桧专横跋扈》原文及翻译
陆游《东坡食汤饼》原文及翻译
陆游《放翁家训》原文及翻译(二)
陆游《姚平仲小传》原文及翻译
陆游《入蜀记·过巫山凝真观》原文及翻译
陆游《家世旧闻》原文及翻译
《放翁家训》原文及翻译
《南唐书·常梦锡传》原文及翻译
老学庵笔记之《肃王与沈元用》原文及翻译
老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569