文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
陈继儒《倪云林集序》原文及翻译

陈继儒
原文
    ①倪云林先生者、自称倪迂,又自称懒瓒,先生癖人也,而洁为甚。
    ②自太伯、季札、仲雍而后,梅福②洁于市,梁鸿③洁于佣,而指屈④倪先生矣。先生高卧⑤清秘,洗拭梧竹,摩挲鼎彝,此见洁者肤也;试问学道人,能于元兵未动,先散家人产乎?能见张士诚⑥兄弟禁不发一语乎?能避俗士大夫如恐浼⑦乎?能画如董、巨⑧,诗比陶、韦、王、孟⑨,而不带一点纵横习气乎?
    ③余谈先生之集,所谓其文约,其辞微,其知洁,其行廉,其称文少而其指极大,独先生足以当之。盖先生见几⑩类梅福,孤寄类梁鸿,悉数家产赠之亲故,有荆蛮延陵之风。月清则华,水清则澄,云鲜露生焉,下此虽金碧丹青,滓焉而已,何堪与先生并?先生残煤断茧,江东之家,以有无为清俗,即置先生于孔庑⑾间,度无愧色。
    ④或曰:“倪先生,癖人也,似未闻道”余笑曰:“否!否!圣人之行不同也,归洁其身而已矣。”

注释)①倪云林:即元代文学家,书画家倪,②梅福西汉南昌县尉,后去官归寿春,经常上书言政。③梁鸿:东汉隐士,家贫志高,曾为人工舂米。④指屈:即屈指,数。⑤高卧:隐居不仕,⑥张士诚:元末秦州人,起兵反元,国号周,后被明将擒获,自缢死,⑦浼,污染,⑧董、巨:指董源,巨然,五代著名画家。⑨陶、韦、王、孟:指陶渊明、韦应物、王维,孟浩然,⑩见几:从事物细微的变化中预见其先兆,⑾孔庑:孔子居室的走廊;喻指跻身于圣人门徒之列。


译文
    ①倪云林先生,自称倪迂,又自称懒瓒。先生是一个有癖好的人,其中以洁癖为甚。
    ②自太伯、季札、仲雍之后,梅福在俗世中保持他的高洁,梁鸿在身份低微的处境中也保持了他的高洁,这之后就数倪先生了。先生隐居不仕,品行高洁,常清洗拭擦院中的梧桐、竹子,抚摩室内的鼎彝,这些都呈现出了干净的外表。试问学道之人,能在元兵还未发兵之时,先散尽家产吗?能见到张士诚兄弟,却不愿说一句话吗?能避开世俗的士大夫就像害怕污秽之物一样吗?能做到画如董源、巨然,诗比陶渊明、韦应物、王维、孟浩然,却不拘泥于模仿,保持独立精神吗?
    ③我谈谈先生的文集,(司马迁评价《离骚》)所谓的文辞简练,精妙深奥,描写生动,志向高洁,品行廉正,以小见大,文字简单却表达了深远宏大的思想旨意。恐怕后世也只有倪先生能配得上这个评价了。倪先生像梅福一样能从事物细微的变化中预见其先兆,像梁鸿一样孤傲,把家产全部散尽赠给亲人朋友,又有荆蛮延陵的风采。月亮晴朗则自然有光芒,河水清透则自然澄澈,云少则露水容易生成。明白了这个道理,即使金碧丹青也不过是污浊的渣滓罢了,怎么能与先生相提并论?先生的作品,江东之家以有其画作为清雅,而以没有其画作而自惭庸俗,即使将先生置于圣人门徒之列,恐怕也不惭愧。
    ④有人说:“倪先生,是一个有癖好的人,好像并不懂得道。”我笑着说:“不对!不对!圣人的行为方式是不同的,归根到底是洁身自好而已。”


相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
陈继儒《梅花楼记》原文及翻译
陈继儒《游桃花记》原文及翻译
《微道人生圹记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569