陈继儒《倪云林集序》原文及翻译
陈继儒
原文:
①倪云林先生者、自称倪迂,又自称懒瓒,先生癖人也,而洁为甚。
②自太伯、季札、仲雍而后,梅福②洁于市,梁鸿③洁于佣,而指屈④倪先生矣。先生高卧⑤清秘,洗拭梧竹,摩挲鼎彝,此见洁者肤也;试问学道人,能于元兵未动,先散家人产乎?能见张士诚⑥兄弟禁不发一语乎?能避俗士大夫如恐浼⑦乎?能画如董、巨⑧,诗比陶、韦、王、孟⑨,而不带一点纵横习气乎?
③余谈先生之集,所谓其文约,其辞微,其知洁,其行廉,其称文少而其指极大,独先生足以当之。盖先生见几⑩类梅福,孤寄类梁鸿,悉数家产赠之亲故,有荆蛮延陵之风。月清则华,水清则澄,云鲜露生焉,下此虽金碧丹青,滓焉而已,何堪与先生并?先生残煤断茧,江东之家,以有无为清俗,即置先生于孔庑⑾间,度无愧色。
④或曰:“倪先生,癖人也,似未闻道”余笑曰:“否!否!圣人之行不同也,归洁其身而已矣。”
(注释)①倪云林:即元代文学家,书画家倪,②梅福西汉南昌县尉,后去官归寿春,经常上书言政。③梁鸿:东汉隐士,家贫志高,曾为人工舂米。④指屈:即屈指,数。⑤高卧:隐居不仕,⑥张士诚:元末秦州人,起兵反元,国号周,后被明将擒获,自缢死,⑦浼,污染,⑧董、巨:指董源,巨然,五代著名画家。⑨陶、韦、王、孟:指陶渊明、韦应物、王维,孟浩然,⑩见几:从事物细微的变化中预见其先兆,⑾孔庑:孔子居室的走廊;喻指跻身于圣人门徒之列。
译文:
①倪云林先生,自称倪迂,又自称懒瓒。先生是一个有癖好的人,其中以洁癖为甚。
②自太伯、季札、仲雍之后,梅福在俗世中保持他的高洁,梁鸿在身份低微的处境中也保持了他的高洁,这之后就数倪先生了。先生隐居不仕,品行高洁,常清洗拭擦院中的梧桐、竹子,抚摩室内的鼎彝,这些都呈现出了干净的外表。试问学道之人,能在元兵还未发兵之时,先散尽家产吗?能见到张士诚兄弟,却不愿说一句话吗?能避开世俗的士大夫就像害怕污秽之物一样吗?能做到画如董源、巨然,诗比陶渊明、韦应物、王维、孟浩然,却不拘泥于模仿,保持独立精神吗?
③我谈谈先生的文集,(司马迁评价《离骚》)所谓的文辞简练,精妙深奥,描写生动,志向高洁,品行廉正,以小见大,文字简单却表达了深远宏大的思想旨意。恐怕后世也只有倪先生能配得上这个评价了。倪先生像梅福一样能从事物细微的变化中预见其先兆,像梁鸿一样孤傲,把家产全部散尽赠给亲人朋友,又有荆蛮延陵的风采。月亮晴朗则自然有光芒,河水清透则自然澄澈,云少则露水容易生成。明白了这个道理,即使金碧丹青也不过是污浊的渣滓罢了,怎么能与先生相提并论?先生的作品,江东之家以有其画作为清雅,而以没有其画作而自惭庸俗,即使将先生置于圣人门徒之列,恐怕也不惭愧。
④有人说:“倪先生,是一个有癖好的人,好像并不懂得道。”我笑着说:“不对!不对!圣人的行为方式是不同的,归根到底是洁身自好而已。”
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569