文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《郑板桥知潍县》原文及翻译

郑燮
原文
    郑板桥,乾隆间知山东潍县。值(正逢)岁连歉,板桥乃大兴工役(积极抗灾救灾),招远近饥民,修城凿池,以工代赈(救济),复(又)劝邑(县)中大户,开厂煮粥,轮饲(给人吃)之。尽封积粟(囤积粮食)之家,责(要求)其平粜,有讼(诉讼)事,则右窭子而左富商。监生以事上谒(拜见),辄坐大堂,召之入,瞋目(瞪大眼睛)大骂曰:“驼钱骡有何陈乞(陈说请求)?”或命皂卒脱其帽,足踏之,或摔头黥面,逐之出。一时豪富咸惮(害怕)之,而贫民赖(依靠)以存活者则无算⑨。(选自《板桥全集》)

注释:
①知:掌管。②平粜(tiào):平价出卖粮食。③右窭(jù)子而左富商:保护贫苦人而压抑豪富人。④监生:此指儒生。⑤驼钱骡:只看重钱财的畜牲。这是骂人的话。⑥皂卒:穿黑衣的官府差役。⑦摔(zu6):揪住。⑧黥(qíng)面:本是古代的一种刑罚,用刀刻额颊,再涂上墨。此指用墨笔在监生脸上乱涂。⑨无算:无数。

译文
    郑板桥,乾隆年间担任山东潍县知县。正逢连年受灾歉收,郑板桥开展积极的抗灾救灾,招募远近受灾的饥民,修整受损房屋开凿河道,以饥民工作代替对他们的救赈,又劝说城里的富裕人家,打开粮仓煮粥救济饥民,使饥民轮流得以饮食。对囤积居奇的粮商全部查封,责令他们平价出售粮食,遇有诉讼的事件,则维护穷弱的利益而抑制富商。用钱捐的监生以事求见,则立即坐在衙门大堂,召他们进来,睁着愤怒的眼晴大骂着说:“驮着钱的骡子有什么要说的?”或者命令衙役摘掉他们的冠帽,踩在脚下,或者敲打他们头部刺击他们面部,然后赶出云。一时间豪绅富人都很害怕,而贫苦人民得以存活下去的很多。


相关练习:
《郑板桥知潍县》阅读练习及答案
相关文言文
《郑板桥知潍县》原文及翻译
《郭琇面劾权臣》原文及翻译
《陈亢问于伯鱼》原文及翻译
《海市蜃楼》原文及翻译
《天下分争之余,兵戈乍息》原文及翻译
李白《大鹏赋》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
《王敦振袖击鼓》原文及翻译
王夫之《读通鉴论·梁元帝》原文及翻译
《甲寅,魏人百道攻城》原文及翻译
《宋史·樊知古传》原文及翻译
《明史·姜士昌传》原文及翻译
《骆宾王传节选》原文及翻译
《韩煌》原文及翻译
宋玉《对楚王问》原文及翻译
《越绝书·荆平王内传第二》原文及翻译
《宋史·孔守正传》原文及翻译
欧阳修《海陵许氏南园记》原文及翻译
《四公会》原文及翻译
《曹太守》原文及翻译
《汉书·娄敬传》原文及翻译
《祭公谏征犬戎》原文及翻译
《有贵公子驾车出游》原文及翻译
《太宗罢朝》原文及翻译
郑燮《题丛兰棘刺图》原文及翻译
郑燮《游江》原文及翻译
郑板桥《题画三则》原文及翻译
郑燮《潍县署中与舍弟墨第二书》原文及翻译
《范县署中寄舍弟墨第五书》原文及翻译
《范县署中寄舍弟墨第四书》原文及翻译
《潍县署中寄舍弟墨第一书》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569